|
تحلیلی بر آمارهای جهانی در صنعت اسباب بازی
آمارهای جهانی در صنعت اسباببازی چگونه شکل میگیرند؟
دیتاها و آمارهای جهانی نشان میدهند که آمار استفاده از اسباببازی در کشورهای پیشرفته و توسعهیافته تا چه اندازه بالا است و این امر نقش پر رنگی در هویتسازی کودکان دارد.
به گزارش خبرنگار مهر، بازی کردن کار بچهها است و اسباببازیها ابزار بچهها برای بازی کردن هستند، بعد از گذشت سالها از زندگی اجتماعی، اسباببازیها به ابزاری برای ایجاد فرهنگ و ارتباط بچهها با دنیایی که در آن زندگی خواهند کرد تبدیل شده است. تولید کنندگان اسباب بازی تلاش میکنند به سرعت تغییراتی ایجاد کنند که ابزارهای بازی مناسب و لذتبخشی را ایجاد کنند که خلاقیت و رویاپردازی آنان را به چالش بکشد.
در این مطلب سعی شده است دیتاها و آمار صنعت اسباببازی را ارائه کنیم و دادههای آن را تحلیل و بررسی کنیم، همانطور که میدانید شناخت هر صنعتی از طریق به دست آوردن اطلاعات و آمار آن محقق میشود، از همینرو اطلاعاتی در مورد اسباب بازیها در اختیار مخاطبان قرار میگیرد که کمتر در مراجع فارسی به آن پرداخته شده است.
درآمد سالیانه صنعت اسباب بازی در جهان
در نمودار بالا میتوانید میزان در آمد صنعت اسباب بازی جهان در هر سال را مشاهده کنید همانطور که میبینید هر ساله این صنعت رشد داشته و در انتهای سال ۲۰۱۸ به ۹۰.۴ میلیارد دلار رسیده است. خیلی از افراد بر این باورند که رشد بازیهای رایانهای، بر رشد صنعت اسباب بازی تأثیر داشته است، ولی مقایسه آمارهای جهانی نشان میدهد که صنعت اسباب بازی هنوز در حال رشد است.
سرانه مصرف اسباب بازی در جهان
سرانه مصرف اسباب بازی در هر کشور برابر با میزان خرید اسباب بازی در آن کشور است که تقسیم بر تعداد کودکان آن کشور (بین ۰ تا ۱۶ سال) میشود، از اینرو در هر کشور با استخراج دادههای جمعیتی و محاسبه مصرف اسباببازی سرانه مصرف اسباببازی آن کشور بهدست خواهد آمد. همانطور که در نمودار میبینید کشور استرالیا بیشترین سرانه مصرف اسباببازی را دارد که برابر ۵۰۰ دلار به ازای هر کودک است.
بعد از آن بریتانیا و آمریکا با اختلاف کمی حضور دارند، سرانه مصرف اسباب بازی در ایران نیز به صورت تخمینی ارائه شده است چون اطلاعات آماری رسمی در خصوص میزان مصرف اسباب بازی در کشور وجود ندارد ولی به صورت تخمینی میتوان برای ۱۸ میلیون کودک زیر ۱۶ سال ۱۷ دلار سرانه مصرف را در نظر گرفت.
در کشور ترکیه، کشوری که هم جمعیت با ایران است و از نظر جغرافیایی و اقتصادی شباهت زیادی دارد سرانه مصرف محصولات اسباببازی ۷۰ دلار است، این بدین معناست که احتیاج است نقش اسباب بازی بیشتر در جامعه ایرانی بازآفرینی شود و به اسباببازیهای نگاه لوکس و لاکچری و صرفاً سرگرمکننده نداشته باشند باید به این امر واقف باشند که اسباببازی کالای فرهنگی و ارزشآفرین است که هویت کودکان جامعه را میسازد و شکل میدهد.
در زمینه ترویجدهنده اسباببازی، این کشورهای توسعه یافته بودند که پیشرو شدند و فعالیتهای ترویجی زیادی در زمینه بازی و اسباب بازی انجام دادند برای مثال پس از شکلگیری نهاد تخصصی اسباببازی استرالیا، این نهاد با فعالیتهای مدون و بلند مدت خود توانست سرانه مصرف اسباببازی استرالیا را به حدی بالا ببرد که در حال حاضر در صدر سرانه مصرف اسباببازی در جهان قرار دارد.
پر درآمدترین شرکتهای اسباب بازی جهان
صنعت اسباب بازی از صنایع نسبتاً بزرگ در جهان به حساب میآید و شرکتهای بزرگی در این زمینه فعالیتهای گسترده و قابل تأملی محصولاتشان را در سراسر دنیا ارائه دادهاند. در چند سال گذشته شرکت متل (Mattel) همیشه در صدر پر درآمدترین شرکتها بوده است، ولی شرکت لگو پس از سال ۲۰۰۰ و تغییرات در رویکرد تجاری خود توانست رشد قابل توجهی داشته باشد و بتواند رتبه اول را در سالهای بعدی از آن خود کند، سال ۲۰۱۸ نیز شرکت نامکو بندی که پیشتر شناخته شده در حوزه بازیهای رایانهای بوده است که توانسته است بیشترین درآمد را داشته باشد.
پس از شرکت هازبرو (Hasbro) شرکتهای دیگری با اختلاف درآمدی زیاد وجود دارند که معروفترین آنها پلی موبیل (Playmobil) و جک پسیفیک هستند. نمودار ارائه شده بر حسب میلیون دلار بدین معنا است که درآمد شرکت لگو پنج میلیارد و پانصد و هفتاد و سه هزار میلیون دلار است. از توضیحات دیگر در این زمینه این است که شرکتهای متل و هازبرو از جمله شرکتهای مادری هستند که برندهای زیادی را تحت پوشش دارند همانند متل مالک برندهای باربی (Barbie)، فیشرپرایس (Fisher price)، هات ویلز (Hot Wheels) مگا بلوکز (Mega Bloks) و چندین برند دیگر نیز است. هازبرو مالک برندهای مونوپول (Monopoly)، نرف (Nerf)، پلی اسکول (Playskool) تونکا (Tonka) و چندین برند دیگر نیز است.
نگاهی به ۳ کتاب برنده جایزه ۶۰ هزار یورویی
نمایشگاه کتاب لایپزیگ بدون برگزاری جوایزش را اهدا کرد
برندگان جوایز نمایشگاه کتاب لایپزیگ ۲۰۲۰ با وجود برگزار نشدن این نمایشگاه کتاب، شناخته شدند.
لوتس سایلر، بتینا هیتزر و پیکه بیرمان به عنوان برندگان جوایز کتاب نمایشگاه لایپزیگ ۲۰۲۰ انتخاب و معرفی شدند.
به دنبال اعلام برگزار نشدن نمایشگاه کتاب لایپزیگ برای گسترش ویروس کرونا، هیات داوران جایزه در مراسمی که زنده پخش شد اسامی برندگان را اعلام کردند.
اولیور زایله مدیر جشنواره کتاب لایپزیگ در این باره گفت به دلیل سلامتی و حفظ ایمنی مهمانان نمایشگاه کتاب لاپیزیگ ۲۰۲۰ برگزار نمیشود. وی همچنین از بنیاد فرهنگ آلمان برای کمکهای عملی به منظور اعلام این اخبار به صورت مستقیم از رادیو تشکر کرد.
لوتس سایلر که از نویسندگان سرشناس آلمان است، برای کتابی با عنوان «ستاره ۱۱۱» جایزه کتاب لایپزیک را در بخش داستانی از آن خود کرد. بتینا هیتزر در بخش غیرداستانی یا مقاله این جایزه را برای کتاب «حس سرطان: یک تاریخ حسی در قرن بیستم» از آن خود کرد. در بخش ترجمه نیز پیکه بیرمان برای ترجمه کتابی از فران راس با عنوان «اورئو» به عنوان برنده انتخاب شد. هیات داوران نمایشگاه کتاب لایپزیگ جدیدترین اثر لوتس سایلر را به عنوان اثری معرفی کرد که از هر برگش نوری تابان میدرخشد و با طنزی گرم و انسانی همراه است.
این نویسنده پیشتر با رمان «کروزو» جایزه بزرگ کتاب آلمان را از نمایشگاه کتاب فرانکفورت دریافت کرده بود و در کتاب جدیدیش داستان رمان قبلی را ادامه داده و ماجراهای دوران پس از وحدت آلمان را روایت کرده و به عشق ناب یک زن جوان پرداخته و ستارههای شعر و ستاره داستان را به هم پیوند میزند. هیات داوران افزوده: در این رمان هنری، سازماندهی چیزها در فضایی ناگهانی و تصادفی رخ میدهد و جزییاتی دقیق و تاریخنگاری با هم و با داستان پریان درآمیخته شده است.
نویسنده این کتاب در گِرا در سال ۱۹۶۳ متولد شده و پس از اتمام دوره کارآموزی به عنوان نجار به تحصیل در رشته مطالعات آلمانی پرداخت و از سال ۱۹۹۷ برنامه ادبی خانه پیتر هوشل را مدیریت کرده است. سایلر چندین جایزه ادبی در کارنامه دارد که جایزه اینگبورگ باخمان، جایزه ادبیات برمن، جایزه اووه جانسون و جایزه کتاب آلمان سال ۲۰۱۴ از جمله آنها هستند. او در برلین و استکهلم زندگی میکند. بتینا هیتزر که به عنوان برنده جایزه بهترین کتاب ادبیات غیرداستانی انتخاب شد در کتاب «حس سرطان؛ یک تاریخ حسی در قرن بیستم» بیشتر بر جنبه عاطفی این بیماری تمرکز کرده و آن را با ارائه تصاویری متنوع بررسی کرده است. وی به بررسی تاریخ این بیماری بیش از پیش توجه کرده و تاریخ احتماعی، تاریخ حسی و تاریخ رسانهای این بیماری را کاویده است. در این کتاب او نشان داده که مطالعات درباره سرطان چقدر متفاوت بوده و در قرن بیستم در آلمان چه روندی را طی کرده است. بتینا هیتزر در دانشگاه آزاد برلین در رشته تاریخ تحصیل کرده و از سال ۲۰۱۴ مسئولیت یک گروه تحقیقاتی در موسسه تحقیقات ماکس پلانک را برعهده داشته است. وی سال ۲۰۱۶ موفق به کسب جایزه والتر دی گروتیر شد. او در برلین زندگی میکند.
جایزه بهترین مترجم نیز به پیکه بیرمان برای کتاب «اورئو» اهدا شد. این کتاب ترجمهای از اثر فران راس از ادبیات آمریکایی است. این رمان داستان شخصیتی را روایت میکند که از بیرون سیاه و از درون سفید است. کریستین دختر یک مادر سیاه پوست ومرد یهودی سفیدپوستی به نام شوارتس است. این داستان روایتگر اسطورهشناسی، نقد نژادی، اسلپاستیک و طنزهای روانکاوانه است.
جایزه نقدی این نمایشگاه ۶۰ هزار یورو و این جایزه از معتبرترین جوایز ادبی آلمان است و اهدا کنندگان جایزه اعلام کردند قصد دارند مراسم اعطای جوایز را در آینده با برگزاری مراسمی شایسته جشن بگیرند.
نمایشگاه کتاب لایپزیگ پس از نمایشگاه کتاب فرانکفورت، مهمترین رویداد فرهنگی آلمان به شمار میرود و در حالی که امسال قرار بود از ۱۲ تا ۱۵ مارس (۲۲ تا ۲۵ اسفند) برگزار شود، دو روز پیش از زمان برگزاری این نمایشگاه به دلیل خطر گسترش ویروس کرونا لغو شد.
کتاب «معماری مافوق طبیعی»، تصویری شفاف از معماری بایونیک
کتاب «معماری مافوق طبیعی» در هفت فصل با عنوانهای ژئو سفر (زمین کره)، اتمسفر (هوا کره)، هیدروسفر (آب کره)، زیستکره میکروبی، زیستکره گیاهی، زیستکره حیوانی و نوسفر (کره مبتنی بر تفکر انسان)، به قلم مشترک بلین برونل و مارک سوگهمر تالیف شده و توسط مازیار آصفی و ساناز سعادتیفر به فارسی ترجمه شده است.
این کتاب تلاش دارد بتواند ارتباط میان معماری و طبیعت را به مرحلهای فراتر از معمول برده و با مطرح کردن گونهای معماری از جنس مافوق طبیعی، این ارتباط را بیش از پیش تقویت کند. این اثر با معرفی همهجانبه این ارتباط و تبیین موضوعاتی مانند الهام از زمینههای مختلف طبیعت همچون زمین، آب، هوا، گیاهان و …، سعی دارد ذهن طراحان، مهندسان و بهرهبرداران را به اهمیت بهکارگیری ماهرانه طبیعت و فرایندهای آن جلب کند.
نویسندگان «معماری مافوق طبیعی»، قصد دارند به رابطه در حال تغییر بین محیط طراحی شده و دنیای طبیعی بپردازند و فرصتهایی را که از این تغییرات بهوجود میآیند را بیان کنند. این اثر، برای طیف گستردهای از مخاطبان اعم از معماران، مهندسان، هنرمندان و دانشمندان و مشتاقان محیط زیست نوشته شده و سه هدف اصلی دارد: منسجم بودن، مفهومی بودن و کاربردی بودن.
در بخشی از پیشگفتار کتاب، درباره مفهوم «مافوق طبیعی» و اهمیت این موضوع در معماری، آمده است: در دنیای مرتبط پیچیده امروزی، روشهای متعددی برای طراحی و ساخت معماریهایی که از طبیعت الهام گرفتهاند، وجود دارد و همانطور که ایدهها و فرآیندها در سراسر جهان ترکیب شده و گسترش مییابند، آنها نیز از طریق آستانهای بحرانی در فرهنگ، به حالت «مافوق طبیعی» انتقال مییابند که موضوع این کتاب است.
مافوق طبیعی، معمولاً به حالتی موجود در طبیعت یا شکلگرفته در طبیعت گفته میشود؛ با اینحال در گفتمانهای معاصر، بهطور فزایندهای برای نشان دادن وضعیتی که فراتر از طبیعت وحشی است بهکار رفته که در آن مرز بین طبیعی و مصنوعی، مبهم و نامطلوب است. این کتاب نقشهای از تغییرات تاریخی و جاری در روابط بین درک جامعه از جهان طبیعی، شیوههای مادی و فناوریها و نیز تولید معماری ترسیم میکند. پروژههای موجود در کتاب، انواع مختلفی از ایدهها و آثار را که از این تغییرات بهوجود آمدهاند، نمایش میدهد.
نخستین چاپ کتاب «معماری مافوق طبیعی» در ۲۹۲ صفحه با شمارگان یک هزار نسخه با قیمت ۳۵ هزار تومان از سوی دانشگاه هنر اسلامی تبریز راهی بازار نشر شده است.
بازنشر تحلیل ایگلتون از مفهوم ایدئولوژی
نشر بان دومین چاپ خود از کتاب «درآمدی بر ایدئولوژی» اثر تری ایگلتون و ترجمه اکبر معصوم بیگی را با شمارگان هزار و ۱۰۰ نسخه، ۳۴۴ صفحه و بهای ۵۰ هزار تومان منتشر کرد. نخستین چاپ نشر بان از این کتاب در سال گذشته (۱۳۹۷) با شمارگان هزار و ۱۰۰ نسخه و بهای ۴۲ هزار تومان در دسترس مخاطبان قرار گرفت. این کتاب پیشتر در سال ۱۳۸۱ توسط نشر آگه با شمارگان دو هزار و ۲۰۰ نسخه و بهای دو هزار و ۵۰۰ تومان منتشر شده بود. ایدئولوژی همواره مفهومی مناقشهانگیز بوده است. نزد عدهای از کسان این مفهوم فراگیرتر و رایجتر از آن است که بتواند معنادار و کارآمد باشد. نزد پارهای دیگر، مفهوم ایدئولوژی برای جهانی که دستخوش اینهمه تفاوت و از همگسیختگی است بیش از اندازه همبسته و منسجم است. کتاب «درآمدی بر ایدئولوژی» هم برای نوآمدگان به این موضوع و هم آشنایان با مفهوم ایدئولوژی تعریفهای متفاوت و گونهگونِ متعدد به دست میدهد و به کاوش درازدامن در تاریخ پر پیچوخم این مفهوم از نهضت روشنگری تا پستمدرنیسم میپردازد. مباخث با ارائه ۱۶ تعریف ار ایدئولوژی آغاز میشود که دامنه آن از فرآیند تولید معانی، علائم و ارزشها در زندگی اجتماعی تا فرآیندی که از طریق آن زندگی اجتماعی به واقعیتی طبیعی بدل میشود. آنگاه برخی از تناقضهای مطرح در مفهوم ایدئولوژی مطرح میشود. «درآمدی بر ایدئولوژی» تفسیرهای روشنی از اندیشه متفکران اصلی مارکسیست و دیگرانی چون شوپنهاور، نیچه، فروید و پساساختارگرایان گوناگون فراهم میآورد. کتاب تری ایگلتون افزون بر آنکه بسیاری از مفهومهای جانبی مرتبط با موضوع اصلی را روشن میسازد، یا به عبارتی دخالت سیاسی بحثانگیزی است در مباحث نظری جاری در جهان گسترده علوم انسانی. کتاب هفت فصل دارد که عناوین آن به ترتیب از این قرار است: «ایدئولوژی چیست؟»، «استراتژیهای ایدئولوژی»، «از روشنگری تا بین الملل دوم»، «از لوکاچ تا گرامشی»، «از آدورنو تا بوردیو»، «از شوپنهاور تا سورل» و «گفتمان و ایدئولوژی».
شماره یازدهم «سهنقطه» منتشر شد
شماره یازدهم سهنقطه با پرونده ویژه «موزیک فارسی (موسیقی عامهپسند ایران)» منتشر شد. یازدهمین شماره سهنقطه، که شماره اسفند ۹۸ (و اجباراً فروردین ۹۹) سهنقطه است، با نوشتههایی از نویسندگان کهنهکار و نویسندگان جوان زیور چاپ را به خود آراسته است. در این شماره سهنقطه مطالب زیر را میتوانید میخوانید: «همه موزها طرفدار آشنایی هستند»؛ فریدون صدیقی، «اینکه چطور یکی حرف دل و زبانش یکی نیست»؛ امرالله احمدجو، «از مصاحب ناجنس اختلاس کنید»؛ یوسفعلی میرشکاک، «مرگ بر مجاهدان، درود بر سارقان»؛ محمدحسین جعفریان، «زندگی خصوصی پسر و آقای پدر»؛ هادی مقدمدوست، «با مایونز خوشمزهتر خواهیم شد»؛ کورش علیانی، «استدلال در یخچال و تبیین زیر سایه تاک»؛ سیداکبر موسوی و «مردی که موش نشد» محسن رضوانی.همچنین در پرونده ویژه موسیقی عامهپسند سهنقطه نیز یادداشتها و مطالب طنزآمیزی را خواهید خواند و در پی آن بهرغم کرونا روئیدن گل لبخند را بر چهره خود احساس خواهید کرد. ضمن اینکه در این شماره سهنقطه گفتگو با سه تفنگدار فراموششده: عباس بهادری، بیژن خاوری و حسن همایونفال نیز آمده است.سومین قسمت از سلسلهیادداشتهای آموزش استنداپکمدی به قلم محمود فرجامی، با عنوان جوک و ساختار لوبیای سحرآمیزش نیز از دیگر مطالب سهنقطه یازدهم است. پیشدرآمد این شماره سهنقطه را نیز یوسفعلی میرشکاک در ستایش محمدرضا شجریان نوشته است. یادداشتی با عنوان: «تعظیم در برابر پاسداران اصالت هنر».
مجله سهنقطه به صاحبامتیازی امید مهدینژاد منتشر میشود. یازدهمین شماره سهنقطه با قیمت ۲۹ هزار تومان و در ۲۰۴ صفحه منتشر شده است.
نسخه کاغذی شماره ۱۱_ مکتوب طنز سهنقطه را از adab.book تهیه کنید. نسخه الکترونیک مکتوب طنز سهنقطه را از فیدیبو، جار و طاقچه بخواهید.
اخبار
در موزه هنرهای اسلامی برلین صورت میگیرد:
بررسی نقش طبیعت در هنر کتابت
نمایشگاه «مطالعه طبیعت؛ میان هنر و علم» در موزه هنرهای اسلامی برلین برگزار میشود. در این رخداد با نمایش نسخههای خطی آثار اسلامی، نقش طبیعت در هنر کتابت مورد بررسی قرار میگیرد.
، موزه هنرهای اسلامی برلین از هشتم ماه مه تا بیست و ششم ژوئیه سال جاری، میزبان نمایشگاهی با عنوان «مطالعه طبیعت؛ میان هنر و علم» خواهد بود. مسئولان برگزاری این نمایشگاه سعی دارند تا با نمایش نسخههای خطی آثار دانشمندان و شاعران مسلمان، نقش طبیعت در هنر کتابت را مورد بررسی قرار دهند.
نگاهی به آثار هنری در اقصینقاط جهان نشان میدهد که هنرمندان در دورههای مختلف برای خلق آثار خود از عناصر طبیعت الهام گرفتهاند. این در حالی است که در هنر کتابت نیز، عناصر طبیعی به شکل نقاشی، تذهیب، نگارگری و… دیده میشود. هنر کتابت در سدههای گذشته در میان هنرهای اسلامی از جایگاه والایی برخوردار بوده است و هنوز هم در بسیاری از کشورها تلاش برای حفظ آن میشود.
آنطور که سایت موزه هنرهای اسلامی برلین گزارش داده: «هدف از برگزاری نمایشگاه «مطالعه طبیعت؛ میان هنر و علم» بررسی نقش عناصر طبیعت در هنر کتابت است. اکثر ما، عناصر طبیعت را در تصاویر استفاده شده در کتب و رسالههای دانشمندان اسلامی و یا در نقاشیهایی که در حاشیه کتب شعرای مشرقزمین کشیده شدهاند، دیدهایم.»
در این نمایشگاه بازدیدکنندگان میتوانند از نزدیک با تصاویر و دستنوشتههای مختلف شاعران و دانشمندان مسلمان آشنا شوند. این تصاویر و نسخ خطی از منابع موجود در موزه هنرهای اسلامی برلین گرفته شده است و بیانگر ارتباط نزدیک میان هنرهای اسلامی و علوم طبیعی است.
این خبر را رایزنی فرهنگی ایران در آلمان در اختیار مهر گذاشته است.
شماره ۱۱۰ «همشهری داستان» منتشر شد
مرادیکرمانی دیگر نمینویسد
شماره ۱۱۰ نشریه همشهری داستان، ویژه نوروز ۱۳۹۹، با روایت خداحافظی هوشنگ مرادی کرمانی از دنیای نویسندگی منتشر شد. در این شماره همچنین از منوچهر بدیعی مترجم شناخته شده و همچنین اولگا توکارچوک برنده جایزه نوبل ادبیات در سال ۲۰۱۸ جستارهایی منتشر شده است.
همچنین داستانهایی از ناتاشا امیری نویسنده شناختهشده اما کمکار، آرش آذرپناه، رضا زنگیآبادی و بهاره رهنما و روایتهایی نوروزی از مهدی افشارنیک، سید ابوطالب مظفری شاعر شناخته شده افغانستانی، سید احمد بطحائی و… از دیگر مطالبی است که در شماره تازه نشریه داستان همشهری منتشر شده است.
در این شماره از همشهری داستان، متن خداحافظی هوشنگ مرادیکرمانی، نویسنده مطرح و محبوب کشورمان از دنیای نویسندگی به صورت اختصاصی آمده است که بخشی از این متن به شرح زیر است:
«دوستان خوبم، خوانندگان نازنین و وفادار نشریه «داستان همشهری»؛
سلام
یاد آن سالها میافتم که حرفی برای گفتن داشتم. نوروزها داستانهای «عیدانه» مینوشتم. حالا دیگر یک سالی میشود که دل و دماغی ندارم. قلم را کنار گذاشتهام یا قلم مرا کنار گذاشته. فرقی نمیکند. اخوان ثالث گفته بود:
رسیدهایم من و نوبتم به آخر خط
نگاه دار، جوانها بگو سوار شوند
به دوستی که گفته بود چرا در اوج دست از نوشتن کشیدی؟ گفتم نوشتن نه با من شروع شده است و نه با من تمام میشود. میخواهی در ذلت و چهکنم، چهکنم کنار بگذارم؟!»
گفتنی است که این نشریه در ۱۸۸ صفحه با قیمت ۲۰ هزار تومان منتشر شده و متولیان آن با توجه به شرایط موجود و برای تشویق علاقهمندان نشریه به رعایت قرنطینه خانگی، امکان ارسال پستی رایگان آن را فراهم کردهاند. برای خرید پستی نشریه میتوانند به شبکههای اجتماعی نشریه به آدرس Dastan_hmg مراجعه کنند. همچنین امکان خرید آنلاین نسخه الکترونیک نشریه با قیمت ۵,۹۰۰ تومان در اپلیکیشن اختصاصی نشریه داستان (قابل دانلود در کافه بازار) فراهم است.
این نشریه از همین شماره توسط شورای سردبیری متشکل از هادی تقیزاده، شهریار وقفیپور و احمد ابوالفتحی منتشر میشود.
«چراغها را من خاموش میکنم» به چاپ صدودوم رسید
رمان «چراغها را من خاموش میکنم» نوشته زویا پیرزاد بهتازگی توسط نشر مرکز با چاپ صدودوم منتشر و به بازار نشر عرضه شده است. داستان اینرمان در آبادانِ سالهای دهه ۱۳۴۰ میگذرد و درباره یک خانواده ارمنی است. مادر خانواده زنی ۳۰ و چند ساله است که با همسر و ۳ فرزندش زندگی میکند و سعی دارد همسر و مادری نمونه باشد. او در واقع همانطور که میخواهد یعنی مادر و همسری نمونه است اما تا وقتی که همسایههای جدید میآیند و ...«چراغها را من خاموش میکنم» تا بهحال به زبانهای آلمانی، یونانی، فرانسوی، ترکی، انگلیسی، نروژی و چینی ترجمه شده است.
چاپ صد و دوم اینکتاب با ۲۹۶ صفحه و قیمت ۴۲ هزار و ۸۰۰ تومان چاپ شده است.
کتاب دیگری هم که مرکز بهتازگی از پیرزاد تجدیدچاپ کرده، «طعم گس خرمالو» است که با چاپ هشتم عرضه شده است.
اخبار
«داستان عشق» نروژی برای دومینبار چاپ شد
رمان «داستان عشق» نوشته هانه اورستاویک با ترجمه علی سلامی که چندی پیش توسط نشر گویا منتشر شده بود، بهتازگی به چاپ دوم رسیده است.
هانه اورستاویک نویسنده نروژی اینکتاب، متولد ۱۹۶۹ است که در سال ۱۹۹۴ با رمان «برش» تبدیل به نویسندهای شناختهشده شد. او در سال ۱۹۹۷ با کتاب «داستان عشق» موفقیت و موقعیت خود را در ادبیات معاصر نروژ تثبیت کرد. اینکتاب در سال ۲۰۰۶ بهعنوان ششمین رمان برتر ادبیات نروژ معرفی شد. اینکتاب همچنین در سال ۲۰۱۸ برنده جایزه پِن در بخش ترجمه شد.
در «داستان عشق» یکمادر و پسرش به روستایی در شمال نروژ مهاجرت میکنند و هر کدام در دنیای جداگانه خود، مشغول فاصلهگرفتن از دیگری میشود. فاصلهگرفتنی که عواقب بدی برای آنها دارد...
«داستان عشق» در ۲۷ فصل نوشته شده است.
در قسمتی از اینکتاب میخوانیم:
دخترک دوباره چشمانش را میبندد. یان میتواند بگوید که دخترک دوباره خوابیده. از خود میپرسد وقتی به او نگاه میکرد خواب بود یا بیدار.
پتوی پشمی مفید واقع میشود. ویبکه دستان لاغر و قدرتمندش را تماشا میکند وقتی چندتکه دستمال کاغذی را برمیدارند و آنها را روی میز و زمین میگذارند. قهوه پخش میشود و دستمال کاغذی را قهوهای رنگ میکند.
وقتی یان درِ اتاقخواب را باز میکند، در جیرجیر میکند. نمیتواند هیچ صدای دیگری را در خانه بشنود. پلکان تاریک است. فکر میکند کسانی که صدایشان را قبلا شنیده، حتما چراغها را خاموش کرده و بیرون رفتهاند. یا شاید به رختخواب رفتهاند. ویبکه حتما از خود میپرسد او کجاست. یان میتواند چند کیسه و چندتکه لباس را کنار نرده در بالای پلکان ببیند. هفتتیر آبیاش را از جیب عقبش بیرون میآورد و آن را در دست راست نگه میدارد. میگوش میسپارد، بهسمت جلو خم میشود و آرامآرام بهسمت جلو میرود. خیال میکند توالت باید آنجا باشد. بااحتیاط در را باز میکند و میفهمد که یک اتاقخواب دیگر است. این یکی نیز دو تا تختخواب دارد و هریک کنار یک دیوارند، زیراندازی وسطْ زیر پنجره افتاده است. یکی از تختخوابها ثابت است. چراغ کوچکی بالای تختخواب دیگر روشن است.
چاپ دوم اینکتاب با ۱۵۶ صفحه، شمارگان ۳۰۰ نسخه و قیمت ۲۶ هزار تومان منتشر شده است.
انتشار چهارمین چاپ «شایو»
بحران هویت اجتماعی ژاپن پس از جنگ دوم
انتشارات کتاب فانوس چهارمین چاپ رمان «شایو» اثر اوسامو دازای (نویسنده معاصر ژاپنی) و ترجمه مرتضی صانع را با شمارگان ۵۰۰ نسخه، ۱۲۸ صفحه و بهای ۲۴ هزار تومان منتشر کرد. نخستین چاپ این رمان در نمایشگاه کتاب امسال (اردیبهشت ۱۳۹۸) با شمارگان ۵۰۰ نسخه و بهای ۱۹ هزار تومان در دسترس مخاطبان قرار گرفته بود.
اوسامو دازای، از سرشناسترین و اثرگذارترین نویسندگان ژاپنی است. بسیاری از نویسندگانی که اکنون بدل به نماد ادبیات و فرهنگ ژاپن شدهاند، وامدار او هستند. دازای در سال ۱۹۴۸ و در سن ۳۸ سالگی از دنیا رفت و علیرغم اهمیتی که در ادبیات معاصر ژاپن داشت، اما پیشتر صرفاً چند داستان کوتاه از او به فارسی ترجمه شده بود و این کتاب در واقع نخستین اثر مستقل از او در زبان فارسی است. «مار»، «آتش»، «گلهای شببو»، «نامهها»، «بانوی من»، «افتاد مشکلها»، «وصیتنامه» و «قربانیان» عناوین بخشهای مختلف این رمان است.
«شایو» رمانی درباره افول است. زندگی و هر آنچه رنگی از زندگی دارد همواره آمیخته به فراز و فرود است. از این حکم طبیعت گریزی نیست و ناگزیر هر دوره را پایانی است: حتی دوران امپراتوری و دوران جلال و جبروت. ژاپن که برای خود شأن و منزلتی داشت پس از جنگ جهانی دوم از عرش به فرش کشیده شد. رمانِ «شایو» راوی بخشی از این افول است. این رمان ماجرای خانوادهای از طبقه اشراف را روایت میکند که به دلایلی، از جمله بحران هویت اجتماعی و چشیدنِ طعم شکست در جنگ، مانند بسیاری دیگر از مردم این سرزمین به خُردی افتاده است. راوی دختر خانواده است به اسم کازوکو. پدرش مرده و برادرش به جنگ رفته و مدتهاست که خانواده از او بیخبر است. او به تنهایی از مادر مریض احوالش نگهداری میکند.
دختر راوی رمان اما عاصی است. سهم خود را از زندگی میجوید. با خود در جدال است و آرام ندارد. اصالت مادر را میستاید و در مقابل از بیعرضگی و محافظهکاری خود بیزار است. «شایو» از پایانِ یک دوران سخن میگوید. شایو در زبان ژاپنی به معنای پایین رفتن خورشید است. تنها چیزی که در بطن کتاب و تمام طول داستان مخاطب به عینه با آن درگیر میشود مفهوم زوال است.
هرکدام از شخصیتهای کتاب بهنوعی رو به افولند. کازوکو؛ زنی مطلقه. نائوجی، برادرش، معتادی که اجبارا به جنگ فرستاده شده است. و مادری رو به مرگ. خانوادهای که همراه هر کدام عمیقاً درد میکشیم. قلم دازای نیز در این رمان به شدت جذاب است؛ جذابیتی که متن ترجمه آن را به خوبی بازتاب میدهد. مترجم این رمان علیرغم جوانی، در نخستین تجربه حرفهای ترجمه خود موفق بیرون آمده است.
|
|
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/4243/19274/75399
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/4243/19274/75400
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/4243/19274/75401
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/4243/19274/75402
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/4243/19274/75403
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/4243/19274/75404
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/4243/19274/75405
|
عناوین این صفحه
- آمارهای جهانی در صنعت اسباببازی چگونه شکل میگیرند؟
- نمایشگاه کتاب لایپزیگ بدون برگزاری جوایزش را اهدا کرد
- کتاب «معماری مافوق طبیعی»، تصویری شفاف از معماری بایونیک
- بازنشر تحلیل ایگلتون از مفهوم ایدئولوژی
- شماره یازدهم «سهنقطه» منتشر شد
- اخبار
- اخبار