|
رستم در پستو؛ باباسفنجی درچشم مخاطب
بدون شک همه ما تلاشهای یک کودک را در کنار یک فروشگاه اسباببازی برای متقاعد کردن والدین خود جهت خرید اسباببازی موردعلاقهاش را دیده و شنیدهایم و شاید با کمی دقت در محصولی که او به آن اشاره میکند، متوجه شده باشیم منظورش یک اسباببازی یا بازی است که بر روی آن تصاویر یا نشانههایی از کاراکترهای محبوب خارجی وجود دارد. صحنهای که در ادامه این اتفاق خواهیم دید نیز تقریباً از پیش مشخص است. اگر خانواده با درخواست کودک موافقتکند، با احتمال بسیار زیاد خرید آنها همان محصول موردنظر کودک خواهد بود.
شاید جالب باشد که به صورت مصداقی برای این پیشفرض اشارهای به خاطرهای داشته باشم، دو سال پیش در نمایشگاه سالانه بازی و اسباببازی با یک تولیدکننده عروسکهای پولیشی صحبت میکردم. پس از کمی سوال و جواب که بینمان رد و بدل شد و او از دغدغهی من نسبت به کمبود کاراکترهای ایرانی در بازار اسباببازی اطلاع یافت، کمی در پستوهای غرفهاش گشت و گذار کرد و بعد از لحظاتی عروسک وارفتهای را برایم آورد و گفت این عروسک پولیشی «رستم»، قهرمان ایرانی است. در کنار آن، عروسک دیگری قرار داشت که به گفته تولیدکننده، «سهراب» بود. با دیدن این صحنه، لرزیدن اعضای بدن فردوسی در گور را حس کردم و از این همه احترام و بزرگداشتی که برای این پهلوانان ایرانی قائل شده بودند، زبانم بند آمد! اما بعد از کمی سکوت بالاخره به حرف آمدم و از علت پنهانکردن این عروسک و در عوض، قراردادن عروسک باباسفنجی در بالاترین مکان غرفه (که از دورترین فاصله، اولین تصویری بود که به چشم میآمد) پرسیدم. پاسخ این تولیدکننده نیز با پاسخهای مرسوم این روزها چندان تفاوتی نداشت؛ «رستم و قهرمانان ایرانی برای مخاطب ایرانی و خصوصاً کودک ایرانی ناشناخته هستند و کودک تمایلی به داشتن این عروسکها ندارد. درواقع مخاطب ایرانی اصلاً تقاضای عروسک شخصیتهای ایرانی را ندارد. در مقابل، کاراکتری همچون «باباسفنجی» مشتری را از هر نقطهای از این نمایشگاه به سمت غرفه ما میآورد و خیلی بعید است که دستِخالی از اینجا برود. بنابراین عقل سلیم به من میگوید که با گذاشتن عروسک «رستم» و «سهراب» در جلوی غرفه، فقط مکان اضافی اشغال میکنم و باعث کاهش فروش و سود خودم میشوم…»
هنوز هم مشخص نیست پیکان اتهام را به سمت چه کسی یا کسانی باید نشانه رفت. اما به نظر میرسد مسئله بسیار پیچیدهتر از آن چیزی باشد که به نظر میرسد. در این گزارش تصمیمگرفتم کمی مسئله را متوجه خانواده ایرانی قرار دهم!
در موضوع کمتوجهی به کاراکترهای ایرانی، معمولاً مسئولان، تولیدکنندهها و انیمیشنسازها و … را مقصر میدانیم که البته تاحدی هم درست است. ناشناختهبودن کاراکترهای ایرانی برای کودک بسیار بر روی انتخاب نشدن این کاراکترها از سوی او مؤثر است. باید بپذیریم که هنوز در این بخش ضعفهای جدی داریم و نتوانستیم قهرمانان بومیمان را به خوبی به مخاطب ایرانی (چه کودک و چه بزرگسال) معرفی کنیم. اما نباید از نقش بسیار مهم خانواده در چگونگی شکلگیری نگاه کودک به اتفاقات مختلف هم غافل شویم.
شاید سرنخ ماجرا را بتوان از جریانی دنبال کرد که مدتهاست در کشورمان تحت عنوانهایی همچون خودباختگی فرهنگی رواج یافته است و متأسفانه روزبهروز در حال افزایش است. خانوادهای ایرانی نیز خواه یا ناخواه در این جریان قرار میگیرند و دومینووار این باور به کودک نیز الهام میشود که در هر محصولی بهترین ِآن، خارجی است.
بخش مهمی از اینکه کودک چگونه به مسائل نگاه میکند و در چه فضایی رشد میکند، متوجه والدین است. اینکه کودک در خانوادهای رشد کند و از ابتدا به او اینگونه القا شود که هرچیزی با برند ایرانی، ضعیف و بیکیفیت است و محصول خارجی به انسان شخصیت میدهد، نباید از این کودک توقع انتخاب محصول ایرانی (بهطورخاص کاراکترایرانی) را داشت. چراکه او استفاده از محصول با برند ایرانی را ضعف میداند و از داشتن محصول خارجی لذت میبرد. درواقع وقتی بر روی اسباببازی و یا لوازمالتحریر او تصویر یک قهرمان ایرانی باشد، خود را مستحق تمسخر قرارگرفتن از سوی دیگران میداند و در مقابل با استفاده از محصولات با تصاویر قهرمانان خارجی، خود را دارای نیرویی ماورایی میداند که دیگران آرزوی رسیدن به او را دارند!
ازطرفی، خانواده خصوصاً در سنین ابتدایی کودک، بر عموم ورودیهای کودک نظارت دارند. هیچچیز همچون جذابیت و هیجان در سنین کودکی نمیتواند کودک را به خود جذبکند. موضوعی که تقریباً بخش جدانشدنی انیمیشنها و قهرمانسازیهای خارجی است. خانوادهای که به راحتی کودک را در معرض قهرمانسازیهای انیمیشنهای خارجی قرار میدهد، نباید توقع داشتهباشد که کودک او بدون توجه به همه ورودیهای خود، آنها را کنار بزند و به دنبال کاراکتر و قهرمان ایرانی برود که تصور خاصی از آن ندارد. باید قبول کنیم وجود کتابهای تاریخی همچون «شاهنامه» به پدر و مادر ایرانی گوشزد میکند که ابتدا نیازاست تا خودتان این قهرمانها را به خوبی بشناسید و سپس تلاش کنید با شناختی که از کودک خود دارید، این قهرمانان را در قالبی جذاب و هیجانانگیز برای او روایت کنید. درواقع مشکل اصلی اینجاست که والدین برای رشد و پرورش تربیتی و فرهنگی کودکشان به اولین و ابتداییترین ابزار بسنده میکنند و خود را به سختی نمیاندازند. چراکه اثرات فرهنگی دیر بازده ولی ماندگارترند و زمانی متوجه میشوند که دیگر کودکشان هیچ تمایلی به محصول ایرانی ندارد و حتی نسبت به آن متنفر است. این، یکی از بزرگترین خطراتی است که میتواند آینده یک کشور را به شدت مورد تهدید قرار دهد. بنابراین میطلبد که والدین تاحدی که ممکن است ضعفهای موجود رسانهای و تولیدی کشور در بخش کودک را خودشان برطرف کنند و اجازه مبتلا شدن کودکشان به این بیماری سخت را ندهند…!
از لکنت و همسر نویسنده تا بردن جایزهها
«مگی اوفارل» در ایرلند شمالی متولد و در اسکاتلند بزرگ شد. این نویسنده ۴۸ساله تاکنون هشت رمان و یک کتاب خاطرات به چاپ رسانده است.
«پس از رفتن تو» نخستین رمان او در سال ۲۰۰۰ برنده جایزه «بتی ترسک» شد و رمان «فاصله میان ما» که سومین اثر این نویسنده به شمار میرود در سال ۲۰۰۵ جایزه «سامرست» را برایش به ارمغان آورد. در سال ۲۰۱۰ او برای خلق رمان «دستی که در ابتدا دست مرا گرفت» برنده جایزه «کاستا» شد. رمان «هَمنِت» این نویسنده نیز اخیرا به عنوان برنده جایزه ادبیات داستانی زنان معرفی شد.
جدیدترین اثر «اوفارل» که با عنوان «جایی که فرشتههای برفی میروند» ماه گذشته منتشر شد در واقع نخستین اثر این نویسنده در حوزه کودک محسوب میشود.
«اوفارل» با «ویلیام ساتکلیف» رماننویس بریتانیایی ازدواج کرده و صاحب سه فرزند است.
در ادامه بخشی از گفتوگوی «گاردین» با «مگی اوفارل» را میخوانید:
چه چیزی الهامبخش شما برای خلق کتاب «جایی که فرشتههای برفی میروند» بود؟
فرشته برفی شخصیتی بود که من از مدتها پیش درباره آن با فرزندانم صحبت کرده بودم. نخستینبار زمانی که با دخترم در یک آمبولانس بودیم درباره فرشته برفی صحبت کردم. دخترم مدام دچار شوک آنافیلاکسی میشود و یکی از نشانههای شوک آنافیلاکسی سرد شدن بدن است. در آن زمان دخترم که بسیار کوچک بود ترسیده بود بنابراین به او گفتم: «چیزی نیست، نگران نباش. فرشته برفی در آمبولانس هست که بالهایش را دور تو گذاشته». همیشه به ایدههای مرتبط با فرشتهها علاقه داشتهام.
شما از تجربیات بیماری دوران کودکی خودتان هم در این کتاب استفاده کردهاید...
من بسیار شبیه به «سوفی» (شخصیتی در کتاب «جایی که فرشتههای برفی میروند) بودم، کودکی که دوست دارد خطراتی را به جان بخرد. کتاب عناصری از دوران کودکی من را در برگرفته است؛ برای مثال «سوفی» مدت طولانی است که دچار بیماری شده است. («اوفارل» در سن هشتسالگی به دلیل ابتلا به انسفالیت یک سال از حضور در مدرسه بازماند). همچنین عناصری مرتبط با سه فرزند من در این کتاب به چشم میخورد. در تمامی داستانها بخشی از اتفاقات تخیلی و بخشی از زندگی شخص نویسنده و اطرافیان او نوشته شده است.
آیا برای نوشتن یک کتاب کودک مضطرب بودید؟
بسیار زیاد. فقط صرف اینکه فردی در نوشتن یک رمان طولانی بزرگسالان توانا باشد تضمینی وجود ندارد که بتواند همین توانایی را در نوشتن کتاب کودکان هم داشته باشد. در واقع این اثر یک کتاب با همکاری «دنیلا ترازینی» (تصویرگر) و کودکان بود: من بخشهایی از داستان را برای بچههایم میخواندم و آنها نظراتشان را میگفتند. آنها بسیار صادق و در مواقعی بسیار بیرحم بودند. وقتی کودکان چیزی را دوست نداشته باشند با از جا برخاستن و دور شدن از محل آن را ابراز میکنند.
امسال سال بسیار خوبی برای شما بود، رمان «همنت» برنده جایزه ادبیات داستانی زنان شد و به عنوان کتاب سال «واتراستونز» معرفی شد...
امسال سال بسیار بسیار عجیبی بود. در حقیقت سال شگفتآوری بود. من واقعا از انتخاب شدن به عنوان برنده جایزه ادبیات داستانی شوکه شده بودم. بسیار خوششانس بودم که مراسم این جایزه با برنامه «زوم» برگزار شد چراکه اگر در یک مراسم حضوری بودم برای سخنرانی کردن بیش از حد شوکه شده بودم.
شما در کتاب خاطرات «من هستم، من هستم، من هستم» درباره لکنت زبان دوران کودکیتان نوشتهاید. آیا حین صحبت برای جمعیت زیاد دچار اضطراب میشوید؟
من در دوران کودکی و جوانی لکنت شدیدی داشتم و هنوز هم حین صحبت کردن اعتماد به نفس چندانی ندارم.
«همنت» و «جایی که فرشتههای برفی میروند» هر دو موضوعاتی درباره بیماری کودکان را در برگرفتهاند، آیا این موضوعی است که شما به طور ویژه به آن فکر میکنید؟
این موضوع قابل توجهی است چراکه دردناک است. از دست دادن فرزند یکی از ترسهای فطری والدین است، اینطور نیست؟ من همیشه به داستان «همنت» علاقه زیادی داشتم و برایم سوال بوده که چرا «همنت» نادیده گرفته شده و در تاریخ به فراموشی سپرده شده است. («همنت» در انگلستان و با مرگ پسر ویلیام شکسپیر آغاز میشود و سپس داستان روابط بین والدینش را در برمیگیرد)
زندگی کردن با فردی که همحرفه شماست چطور است؟
در این شرایط نیاز نیست درباره بسیاری از مسائل به همدیگر توضیح بدهیم. وقتی حین کار به سراغ «ویل» میروم و میگوید: «مشغول هستم. نمیتوانم صحبت کنم» من ناراحت نمیشوم. به علاوه ما همیشه نخستین خواننده آثار همدیگر هستیم. او یکبار درباره یکی از آثارم به من گفت: «این کتاب بد نیست، اما باید نیمی از آن را از نو بنویسی.» و حق با او بود، این بخش از کتاب خوشایند نبود.
در حال حاضر چه کتابهایی روی میز مطالعهتان قرار دارد؟
اخیرا با «دونال رایان» آشنا شدم. یکی از کتابهایش را مطالعه کردم و زمانی که متوجه شدم آثار دیگری هم خلق کرده بسیار خوشحال شدم. بنابراین این روزها مجموعه آثار این نویسنده را مطالعه میکنم. آثار «رایان» برای من یادآور آثار اولیه «ادنا اوبرین» هستند، اما آثار «رایان» نمایانگر ایرلند مدرن هستند.
تفاهمنامه کتابخانه ملی و انتشارات علمی و فرهنگی
به نقل از روابط عمومی انتشارات علمی و فرهنگی، تفاهمنامه همکاری درباره حفظ و نگهداری اسناد این انتشارات روز یکشنبه (۲۳ آذرماه ۹۹) با حضور اشرف بروجردی، رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی و نادره رضایی، مدیرعامل انتشارات علمی و فرهنگی در سازمان اسناد و کتابخانه ملی به امضا رسید.
در این دیدار نادره رضایی، اشرف بروجردی، فاطمه جاناحمدی، معاون پژوهش و منابع دیجیتال کتابخانه ملی ایران و هانیه گرائیلی، مشاور اجرایی رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی دیدار کردند.
در ابتدای این نشست نادره رضایی از عزم انتشارات علمی و فرهنگی برای حفظ و احیای اسناد بهجامانده از ۶۶ سال حرکت فرهنگی نخبگان کشور گفت.
رضایی اطلاعات مربوط به اسناد کتاب را اینگونه تکمیل کرد: اسناد زیادی از سال ۱۳۳۳ موجود است که مربوط به پنجهزار عنوان کتاب هستند؛ این اسناد با توجه به اهمیت موضوع کتاب و شخصیتها با زحمت کارمندان مجموعه گردآوری و طبقهبندی شده است.
او در ادامه با اشاره به همکاری فاطمه جاناحمدی با مجموعه علمی و فرهنگی برای آموزش کارکنان انتشارات در اسکن اسناد و کدگذاری آنها خاطرنشان کرد: امور مربوط به اسناد پیش از انقلاب به پایان رسیده و امیدواریم اسکن و آرشیو اسناد مربوط به بعد از انقلاب نیز با سرعت پیش رود. البته کار این اسناد بسیار آسانتر از اسناد قدیمیتر است.
مدیر انتشارات علمی و فرهنگی سپس گفت: قرار است مجموعه عکسهایی که در آرشیو انتشارات علمی و فرهنگی از مناطق مختلف ایران گرفته شده است، در قالب کتابی به چاپ برسد. نسخه اسکنشده این عکسها هم در اختیار سازمان اسناد و کتابخانه ملی قرار خواهد گرفت. در آستانه ۶۶سالگی این انتشارات بزرگ از دیگر کارهای در دست اقدام، نشر، جمعآوری و انتشار کارنامه این انتشارات در قالب کتاب است که تاکنون انجام نشده و به صورت مدون درنیامده است.
نادره رضایی همچنین با اشاره به تهیه تاریخ شفاهی و گفتوگو با زنانی که در این سالها با انتشارات علمی فرهنگی همکاری داشتهاند، این کار را اقدامی برای ثبت فعالیت فرهنگی زنان از سوی این انتشارات عنوان کرد و گفت: طی بررسیها و گفتوگوهای ما تقریباً تمام زنان فعال حوزه نشر و کتاب که بیش از ۴۰۰ نفر بودهاند، به نحوی با انتشارات علمی و فرهنگی همکاری داشتهاند و ما قصد داریم میراث آنها را در قالب تاریخ شفاهی حفظ کنیم.
اشرف بروجردی نیز در این دیدار از انجام یافتن این کار فرهنگی اظهار رضایت کرد و گفت: حضور جوانان در عرصههای مدیریتی همیشه همراه با ایدههای تازه و خلاقیت است.
رییس سازمان اسناد و کتابخانه ملی همچنین در این گفتوگو امکان انجام کار پژوهشی مشترک بین سازمان اسناد و کتابخانه ملی و انتشارات علمی و فرهنگی را مطرح کرد؛ کاری که به گفته او میتواند بستر مناسبی برای پژوهشگران باشد.
هانیه گرائیلی نیز خطاب به بروجردی گفت: انتشارات علمی و فرهنگی با تهیه تجهیزات اسکن چند ماه است کار آرشیو اسناد را آغاز کرده است تا نسخه دیجیتال آن را در اختیار سازمان اسناد کتابخانه ملی قرار دهد؛ اقدامی که بسیار مهم و ارزشمند است.
در پایان تفاهمنامه همکاری در موضوع حفظ و نگهداری اسناد انتشارات علمی و فرهنگی امضا شد. اشرف بروجردی در پایان ابراز امیدواری کرد که انجام کارهای مشترک و مبادلات فرهنگی اینچنینی موجب حفظ اسناد برای آیندگان کشور باشد.
بر اساس این گزارش، انتشارات علمی و فرهنگیِ امروز یادگار همایون صنعتیزاده و جمعی از اندیشمندان و فرهیختگانی است که بخشی از فرهنگ جامعه ما را رقم زدهاند. به جز آثار این بزرگان که در قالب کتاب چاپ شدهاند، اسنادی از تلاشهای آن دانشوران در مجموعه اسناد انتشارات علمی و فرهنگی به جا مانده که حفظ آنها ضروری است.
رونمایی از 80عنوان کتاب تاریخ شفاهی دوران دفاع مقدس
اشرف بروجردی با اشاره به موضوع آیین رونمایی از ۸۰ عنوان کتاب تاریخ شفاهی و اسنادی دفاع مقدس گفت: رونمایی از کتابها در حوزه تاریخ شفاهی است و در واقع روایت افرادی است که در جنگ حضور داشتند و انتقال دهنده اتفاقات، رخدادها و حوادث ایام جنگ برای ما هستند.
وی افزود: بحث اصلی این است که ما بتوانیم تاریخ آنها و نگاشتهها و یا گفتههای آنها را به اطلاع مردم برسانیم.
رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران با ذکر این نکته که حوادث و رخدادها تکرار پذیر نیستند، تصریح کرد: در یک زمان خاصی اتفاقی میافتد و شخصی در آنجا نقش موثری دارد یا اصولاً اتفاق مهمی است که باید به دیگران هم اطلاع دهیم و دیگران هم در آن سهیم و شریک باشند. نوشتن تاریخ آن رخداد برای جامعه علمی کشور بسیار مهم است تا به آن اتفاقات استناد بکنند تا تجربه لازم را از آن بدست بیاورند. وی اظهار کرد: یکی از این وقایع مهم بحث جنگ است. در این کشور هشت سال دفاع مقدس رخ داده و باید تک تک آن لحظهها به اطلاع مردم برسد و در تاریخ ثبت شود تا برای آیندگان قابل استفاده باشد.بروجردی با ابراز تاسف از نپرداختن به موضوع جنگ به صورت ویژه، گفت: هنوز هم ماجرای جنگ جهانی اول و دوم را در قالب کتاب و فیلنامه مینویسند و از آن فیلم تهیه میکنند تا آن زنده بماند. در حالی که به موضوع دفاع مقدس کمتر پرداخته شده است. وی با اشاره به اینکه اخیراً بحث ادبیات جنگ مطرح است و در حوزه تاریخ شفاهی اقداماتی در دست است، عنوان کرد: در تاریخ شفاهی رزمندگان به نقش افراد پرداخته میشود حال این افراد شهید شده باشند و یا در قید حیاتند و لازم است آن تجربهای که آنجا بدست آوردند برای ثبت در تاریخ نوشته شود.رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران با اشاره به رونمایی ۸۰ جلد کتاب تاریخ شفاهی بیان کرد: سازمان اسناد و مدارک دفاع مقدس این اقدام را انجام داده است و مربوط به ۸۰ تجربه عزیزانی است که در جبهههای جنگ حضور داشتهاند. وی در پایان به پویش «کتابخوانی ملی» اشاره و بیان کرد: برای اینکه مردم بتوانند انس با کتابخوانی داشته باشند، مدتی است پویشی راه اندازی کردهایم. در این پویش شخصیتهای مختلف در حوزههای مختلفی برداشت خود را از کتابی را که خواندهاند، میگویند و از محسنات کتاب صحبت میکنند.
گم شدن آرشیو صوتی فرهنگی شفاهی در انتشارات «علمی و فرهنگی»
پس از انتصاب نادره رضایی به سمت مدیرعاملی انتشارات قدیمی و سابقه دار علمی و فرهنگی، اتفاقات عجیب و غریبی در این بنگاه نشر پرسابقه کشور رخ داده و این نهاد فرهنگی را با حواشی بسیاری مواجه ساخته است. تازهترین این اتفاقات مفقود شدن آرشیو فرهنگ شفاهی منیژه حکمت، تهیه کننده و کارگردان باسابقه سینمای ایران است. این آرشیو در زمان مدیرعاملی مسعود کوثری برای بهرهبرداری فرهنگی به این انتشارات به صورت امانت داده شده بود.
منیژه حکمت درباره این آرشیو گفت: تعدادی از خبرنگاران و کارشناسان فرهنگی رادیو ایران در دهههای ۳۰ و ۴۰ به سراسر ایران سفر کرده و شروع به ضبط افسانهها و متلها، تعزیهها، موسیقیها و آواهای محلی کردند. من حدود ۸۰ کاست و ریل از این پروژه را که متعلق به سالهای ۳۹ تا ۴۳ است، در آرشیو شخصیام نگهداری میکردم.
وی افزود: کتابخانه من غنی بود. بجز این آرشیو، آرشیو مجلدات فردوسی، بولتنهای تئاتر، کتابهای متعدد و… را داشتم که زمانی تصمیم گرفتم برای آگاهی نسل امروز از این آرشیو بهرهبرداری فرهنگی شود. به همین دلیل آنها را دسته بندی کرده و به مراکز امن سپردم. بخشی از آرشیوم به موزه سینما و موزه موسیقی رفت. برخی از کتابها نیز تحویل کتابخانههای تخصصی مختلف شد. طبق صحبتی که با آقای مسعود کوثری داشتم آرشیو فرهنگ شفاهی را برای حراست و تبدیل آنها به کتاب به انتشارات علمی و فرهنگی سپردم و مدام هم سرنوشت این آرشیو را از مسئولان انتشارات پیگیری میکردم.
حکمت ادامه داد: از زمانی که خانم نادره رضایی به سمت مدیرعاملی انتشارات علمی و فرهنگی انتخاب شدند نیز من پیگیر سرنوشت این آرشیو که به هر حال بخشی از حافظه فرهنگی کشور ماست، شدم. پس از مدتی به من پاسخ دادند که آرشیو شما نیست و مفقود شده است. پاسخ دادم که یعنی چه که نیست؟ شما میدانید که آرشیو درجه یک بوده و باید از آن نگهداری میکردید. به آنها تاکید کردم که من آرشیو را میخواهم.
کارگردان فیلم «جاده قدیم» در ادامه سخنان خود با اشاره به این نکته که حدود یکسال است که پیگیر پس گرفتن آرشیو خود از انتشارات علمی و فرهنگی است اما هنوز به نتیجه نرسیده است، گفت: این گنجینه اسنادی از فرهنگی شفاهی است که دیگر وجود ندارد. مفقود شدن آنها یعنی مفقود شدن بخشی از فرهنگ ما. همه این موارد را به مسئولان انتشارات گفتم و آنها جواب دادند که ما میدانیم که چه کسی آن را برده است و هرچه میگویم که بگویید چه کسی آن را برده، پاسخ درستی به من نمیدهند. متأسفانه این آرشیو غنی به دلیل بیمسئولیتی مدیران این انتشارات در حال از دست رفتن است. از این اتفاق آنقدر وحشت کردم که به موزه سینما رفتم و سراغ اسناد واگذار شده به آنها را گرفتم که خوشبختانه آنها را به من نشان دادند.
قرار بود آرشیو فرهنگ شفاهی تبدیل به کتاب و آلبومهای موسیقی شود
منیژه حکمت در بخش دیگری از این گفتوگو با اشاره به این نکته که آرشیو فرهنگ شفاهیاش را طی دههها به سختی حفظ کرده است، ادامه داد: در تمام این سالهایی که با جان و دل مشغول نگهداری از این آرشیو بودم همیشه دغدغه این را داشتم که برای استفاده مردم و نسل جدید از این آرشیو باید آن را به مکانی فرهنگی بسپارم. نام و تیتر این انتشارات یعنی «علمی و فرهنگی» هم فریبنده بود و من را مجاب کرد تا اطمینان کنم.
وی اضافه کرد: دغدغه من این بود که این آرشیو زیر نظر متخصصان دسته بندی شده و از دل آنها کتاب و لوحهای فشرده منتشر شود. به هر حال این آرشیو بخشی از فرهنگ شفاهی دهههای گذشته ماست و متعلق به همه مردم ایران است. آخرین پیغامی که به آنها دادم برای هفته گذشته بود و هنوز پاسخ من را ندادهاند. من لیست کامل این آرشیو را دارم و همه را باید به من برگردانند. ضمن اینکه حتماً باید پاسخ بدهند که چه کسی و چگونه توانسته آرشیو به آن بزرگی را از محل انتشارات خارج کند؟ آن یک نفر کیست و چرا او را به من، مردم و رسانهها معرفی نمیکنند؟ چرا شفاف سازی نمیکنند؟
حکمت در پایان با اشاره به این نکته که از دل آن آرشیو کتابهای متعدد و متنوعی بیرون میآمد، گفت: این آرشیو نزد انتشارات علمی و فرهنگی امانت بود. آنها باید بدانند که این گنجینه متعلق به ملت ایران است و باید از آن استفاده بهینه میشد نه اینکه یک نفر بیاید و آن را به مقصدی نامعلوم خارج کند. اگر ظرف مدت کوتاهی پس از انتشار این مصاحبه مدیران انتشارات علمی و فرهنگی، سرنوشت این آرشیو را مشخص نکنند من با وکیلم مشورت کرده و کارها را از طریق قانونی پیگیری خواهم کرد.
اخبار
در کانال اردو؛
شبکه سحر در «نبرد برای حجاب»
موفقیت های زنان ورزشکار محجبه ایرانی در میادین بین المللی ورزشی و طرح مشکلات آنان در مستند «نبرد برای حجاب» از کانال اردوی شبکه سحر پخش خواهد شد.
به گزارش امتیاز، زنان ورزشکار مسلمان با حفظ اصول و باورداشت های دینی توانسته اند سکوهای موفقیت را به نام خود ثبت کنند. بانوان ورزشکار ایرانی نیز به عنوان پرچمدار این حرکت اعتقادی به نماد توانمندی زنان مسلمان در حوزه ورزش مبدل شده اند.
مستند «نبرد برای حجاب» با پرداختن به موفقیت های کسب شده در میادین بین المللی ورزشی توسط بانوان ورزشکار ایرانی، دغدغه ها و مشکلات آنان در این رابطه را مطرح خواهد کرد.
در این مستند قوانین سختگیرانه فدراسیون های ورزشی درخصوص داشتن حجاب و مسائل پیش آمده نقد و بررسی خواهد شد.
مستند «نبرد برای حجاب » (The Battle For Hijab)تولید شبکه پرس تی وی بوده و پروانه طالبی آن را به زبان اردو ترجمه کرده است.
زمان پخش این مستند 25 آذر ماه ساعت 14:30 دقیقه از کانال اردوی سحر است.
شبکه الکوثر «در سایه قرآن»
مجموعه تلویزیونی «در سایه قرآن» محصول گروه اجتماعی شبکه الکوثر بر روی آنتن است.
به گزارش امتیاز، امیر شعبانی زاده تهیه کننده این مجموعه برنامه ها است.
شعبانی زاده گفت: هدف از ساخت این مجموعه برنامه ها انعکاس فعالیت های قرآنی افرادی است در حرفه های مختلف با قرآن سر و کار دارند و بخشی از منبع درآمد آنان از این راه به دست می آید.
شعبانی زاده ادامه داد: دراین برنامه ها هرشب به سراغ یکی از افرادی که در کار و حرفه اش با قرآن ارتباط دارد می رویم، مشاغلی مثل خطاطی، نقاشی، ساخت محراب، مرمت کنندگان نسخ قدیمی و خطی قرآن، مدرسان، معلمان و مبلغان علوم قرآنی و....و با آنان گفت و گو می کنیم.
شعبانی زاده افزود: در ساخت این برنامه گروه با حضور در محل کار و منزل این افراد از نزدیک با آن ها و خانواده هایشان دیدار و گفت و گو کرده و از نتایج و آثار مثبت این ارتباط آسمانی از زبان خود و خانواده شان با مخاطبان و بینندگان شبکه الکوثر خواهند گفت.
شعبانی زاده در پایان از «حمیدرضا باخدا» به عنوان طراح و نویسنده برنامه سی قسمتی «در سایه قرآن» نام برد.
مجموعه برنامه های «در سایه قرآن» (و زدناهم هدی) هر شب از ساعت 21:00 به وقت تهران در مدت زمان 25 دقیقه بر روی آنتن شبکه الکوثر است.
روایت «قصه های ماندگار» ادبی در شبکه سحر
«قصه های ماندگار» ادبی و ایرانی عنوان میان برنامه ای است که از کانال آذری شبکه سحر پخش می شود.
به گزارش امتیاز، «قصه های ماندگار» انیمیشنی گرافیکی در سه فصل و شامل داستان هایی با موضوعات مذهبی، ادبی و قصه های دفاع مقدس، محصول شبکه دوم سیما است.
فصل اول ازمجموعه سه فصلی «قصه های ماندگار» در 133 قسمت، شامل قصه هایی مذهبی با نثری عامه پسند است و به روایت داستان ها و حکایت هایی از پیامبران اولوالعزم (ع)، پیامبر اسلام (ص)، امامان معصوم (ع) و یاران و اصحاب ایشان می پردازد. زبانگردانی و دوبله به زبان آذری این مجموعه در فصل اول با مدیریت دوبلاژ حمیدرضا پاکزاد انجام شده است. میان برنامه «قصه های ماندگار» شامل قصه هایی از شاهنامه فردوسی، مثنوی معنوی، تاریخ بیهقی، مرزبان نامه، بهارستان جامی، تذکرة الاولیاء، منطق الطیر و قابوسنامه است که به صورت روزانه یک داستان جدید و در قالب تصویر نریشن در خلال برنامه های مختلف از کانال آذری شبکه سحر بر روی آنتن است.
«داخل اسرائیل» روی آنتن هیسپان تی وی؛
نگاهی به خشونت جنسی فراگیر در اسرائیل
شبکه هیسپان تی وی در برنامه این هفته «داخل اسرائیل» (Dentro de Israel) به بررسی خشونت جنسی فراگیر در اسرائیل می پردازد.
به گزارش امتیاز، برنامه «داخل اسرائیل» از شبکه اسپانیایی زبان هیسپان تی وی به موضوعات حقیقی مربوط به نابودی درونی اسرائیل می پردازد. در این برنامه ضمن مروری بر اعتراضات مردمی در پی یک تجاوز گروهی دیگر به یک دختر نوجوان در اسرائیل، رشد پرونده های تجاوز جنسی و عدم اجرای عدالت در بسیاری از پرونده های مشابه را مورد نقد و بررسی قرار می دهد.در این برنامه با اشاره به گزارشی درخصوص تجاوز گروهی و آزار جنسی دختری 16 ساله و خشم و اعتراض ساکنان اسرائیل نسبت به آن، بحث و تبادل نظر پیرامون عدم برخورد قانونی با متجاوزان جنسی در رژیم صهیونیستی صورت می گیرد.نگاهی به دلایل افزایش تجاوزات جنسی در اسرائیل طی سال های اخیر و بررسی علل عدم قانونگذاری صحیح در اسرائیل برای مقابله با رشد این مسئله از دیگر محورهای مورد بحث در این زمینه خواهد بود. «داخل اسرائیل» به تهیهکنندگی حسین الشیماری و محصول پرس تی وی، با زبانگردانی اسپانیایی، سه شنبه ساعت ۵:۳۰ و ۱۴ ، چهارشنبه ساعت ۴:۳۰ به مدت ۲۵ دقیقه از شبکه هیسپان تی وی پخش میشود. زمان تکرار این برنامه پنجشنبه ساعت ۱۰:۳۰ و جمعه ساعت ۱۳:۳۰ است.
|
|
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/4421/20756/82899
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/4421/20756/82900
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/4421/20756/82901
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/4421/20756/82902
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/4421/20756/82903
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/4421/20756/82904
|
عناوین این صفحه
- رستم در پستو؛ باباسفنجی درچشم مخاطب
- از لکنت و همسر نویسنده تا بردن جایزهها
- تفاهمنامه کتابخانه ملی و انتشارات علمی و فرهنگی
- رونمایی از 80عنوان کتاب تاریخ شفاهی دوران دفاع مقدس
- گم شدن آرشیو صوتی فرهنگی شفاهی در انتشارات «علمی و فرهنگی»
- اخبار