|
نخواستم خودم را به مهران مدیری تحمیل کنم
سعید پیردوست بازیگر سریال «نون و ریحون» با آیفیلم به گفت و گو پرداخت.
به گزارش امتیاز؛ سعید پیردوست با نام اصلی علیرضا پیردوست در سال ۱۳۱۹ در تهران متولد شد و تحصیلات خود را تا مقطع دیپلم ادامه داد. او از سال ۱۳۵۰ فعالیت هنری خود را با ایفای نقش در فیلم خاک شروع کرد و پس از آن به ایفای نقش در فیلم های سینمایی و سریال های «کارآگاه»، سریال «پیگرد»، «قطعه»، «بازخوانی یک پرونده»، «دو راهه»، «دلبرآهنی»، «دایره تردید»، «چای قند پهلو»، «پاورچین»، «چراغ لاله ها»، «باغچه مینو» و «باران عشق» پرداخت.
پیردوست که آخرین قسمت سریال «نون و ریحون» او به تازگی روی آنتن آی فیلم رفت، «نون و ریحون» را از آن دسته سریالها دانست که همه چیز آن به اندازه است. او افزود: این سریال فیلمنامه خوبی داشت و بازیگران آن خوب بازی کرده بودند. به همین خاطر به نظر من این سریال هنوز مخاطبان خودش را دارد.
او درباره اوضاع و احوال این روزهایش گفت: اول از همه این که در این شرایط کرونا واقعا ترجیح میدهم در خانه بمانم تا پول دربیاورم. فقط در این مدت پیشنهاد مسعود کیمیایی را قبول کردم، آن هم به خاطر خود آقای کیمیایی و فیلمنامه خوبشان؛ زیرا فکر کنم به خاطر سن و سالم دیگر هیچ وقت چنین پیشنهادی به من نشود.
این بازیگر سینما و تلویزیون اضافه کرد: دومین دلیل کم کاری من علاوه بر کرونا این است که قبل از کرونا پیشنهادات خوبی به من داده نمی شد. به عنوان مثال آدمهای بسیار ناشناسی به من زنگ می زدند و کارهایی را به من پیشنهاد می دادند که نه فیلمنامه داشتند و نه عوامل آنها مشخص بود. طبیعی است که من قبول نکنم در این سریال یا فیلم ها بازی کنم.
بازیگر سریال «نون و ریحون» ادامه داد: دلیل بعدی این است که من مدتی درگیر بازی در سریال کیانوش عیاری یعنی«۸۷ متر» بودم و تمرکزم را برای این سریال نگه داشتم که امیدوارم به زودی پخش شود. این کار را واقعا دوست داشتم. زمانی که پیشنهاد شد، آقای عیاری گفت نقشی که من انتخاب کردم مناسب شماست و من به انتخاب او احترام گذاشتم و در این سریال حضور یافتم. در این سریال نقش پدر خانواده را بازی میکنم که به همراه دختر، داماد و نوههایش زندگی میکند؛ ولی دامادش سر او را کلاه میگذارد و دست بر قضا سر آنها هم کلاه میرود و خانهای که میخرند به چند نفر فروخته شده است.
وی اضافه کرد: بحث دیگری هم وجود دارد و آن این است که بسیاری از همکاران ما را فراموش کردند و دیگر گویا دلشان نمیخواهد با ما کار کنند.
پیردوست که سابقه همکاری با مهران مدیری را در کارنامه دارد، در پاسخ به این پرسش که آیا منظور او از این «دوستان» مهران مدیری است، تصریح کرد: البته من به طور کلی صحبت می کنم. هیچ وقت نخواستم خودم را به کسی یا گروهی تحمیل کنم و آقای مهران مدیری هم همینطور است. حتماً در کارهای جدید نقشی برای من نداشتند. همیشه به کار با مهران مدیری افتخار کردهام و برایم لذتبخش بوده است و همیشه برایشان آرزوی موفقیت دارم.
علائق بازیگری پیردوست نیز از او سوال شد که گفت: واقعیت این است که خود من عاشق کارهای جدی هستم؛ به همین خاطر است که در این شرایط بازی در فیلم سینمایی «خائن کشی» کیمایی را قبول کردم. امیدوارم که به خوبی از عهده ایفای نقشم برآیم.
مطالبهای که دولت به آن توجهی ندارد؛
«حمایت از لباس اقوام ایرانی»
فعالان و پژوهشگران حوزه لباس اقوام میگویند رسانهها صدای ما شوند تا مطالباتمان به گوش دولت برسد.
به گزارش خبرنگار مهر، بررسی پوشش اقوام ایرانی متضمن این نکته است که جدا از بافت فرهنگ ملی و بومی، عوامل مهم دیگری در شیوه و نوع پوشش به مثابه گونهای از سبک زندگی مؤثر بودهاند و لباس تحت تأثیر این عوامل شرایط و دورههای مختلف دگرگونی را تجربه کرده است. بررسی هر کدام از این عوامل نیازمند مطالعه چند جانبه است چرا که هیچیک از آنها مفهومی مجرد و مستقل نیستند و با مؤلفههای مختلف و متنوع دیگری پیوند دارند. البته مبحث مهم و اساسی در نوع پوشش، شیوه دوخت، جنس پارچهها و تزئینات است که در هر قوم جاذبههای دیدنی پوششها را میبینیم، زمانی که به پوشش کرمانج، قزلباش، لر، ترک، گیلک، بلوچ و… نگاه میکنیم تفاوتهای گستردهای را میبینیم. امروزه این نوع پوشش بسیار کم استفاده میشود و تقریباً فراموش شدهاند، به اعتقاد بسیاری از کارشناسان، طراحان و متولیان حوزه مد و لباس باید در این زمینهها ورود پیدا کنند تا این نوع پوشش در جامعه احیا شود. اما بیتوجهی دولت در این زمینه، نبود امکانات، حمایت نشدن فعالان از سوی دولت باعث دلسردی برخی از محققان و پژوهشگران در حوزه لباس اقوام شده است. لباسهای اقوام در رکودی بهسر میبرد که تنها با حمایت دولتی میتوان آن را نجات داد. فعالان و پژوهشگران حوزه لباس اقوام میگویند رسانهها صدای ما شوند تا مطالباتمان به گوش دولت برسد.
پروانه امیریان در گفتوگو با خبرنگار مهر، درباره لباسهای اقوام و مغفول ماندن آن اظهار کرد: با توجه به اینکه لباس اقوام در دوران طولانی هیچ حرکت ثمربخشی در آن ایجاد نشده و بیشتر افرادی که در روستاها و شهرستانها زندگی میکردند کمکم به شهرها مهاجرت کردند دستخوش تغییرات و تحولات شده است و نوع پوشش هم به همان مناسبات تغییر کرد و لباس اقوام در این میان بسیار کمرنگ شد.
او در ادامه گفت: یکی از دلایل بهره نبردن از لباس اقوام این است که استفاده از الگوهای اصیل ایرانی در جامعه مدنظر نبوده و مبنا قرار نگرفته است حتی هیچکس نمیداند که الگوهای اصیل ایرانی چه بوده است. لباس تحت تأثیر دوران مختلف به نام (لباسهای ادوار تاریخی) بوده که باز هم الگوی اصیل ایرانی داشته یا اقوام عشایر کوچرو الگوهای خاص خودشان را داشتند که این الگو همیشه کمتر دستخورده و خیلی جزئی تغییر کرده است، پس چون اولویتها و شناختها کم بوده و افرادی که در زمینه مد فعالیت میکردند به دنبال لباس اقوام نبوده این نوع پوشش مسکوت ماندهاند.
این کارشناس حوزه پوشاک اقوام ادامه داد: با توجه به رخدادهای چند دهه اخیر، پویشی را بهعنوان پیوند فرهنگ اقوام پارس راهاندازی کردم تا دغدغه پوشاک را با کندوکاو در ریشهها بررسی کنیم، زیرا هیچ زمان این ریشه لباسهای اقوام مدنظر نبوده، پایدار هم نشده است. مد سنتی که از سمت شرق به ارمغان آورده میشود و برای چند صباحی در کنار الگوهای غربی مُد میشود که معمولاً بعد از مدتی هم فراموش میشود. در نتیجه ما به صورت اصیل و ریشهای لباس اقوام کشورمان نپرداختیم.
امیریان در ادامه با توجه به تنوع لباس اقوام گفت: به جرأت میتوانم بگویم هیچ کشوری به اندازه ایران تنوع لباس اقوام ندارد ولی با این غنی بودن ما حتی لباس ملی نداریم. کشورهای دیگر را بررسی کنیم میبینیم که لباس ملی و مخصوص خودشان را دارند اما ما حتی برای رفتن به المپیک یا فستیوالهای جهانی هر سال تازه باید تصمیم بگیریم، طراحان را بسیج کنیم تا پوششی را طراحی کنند و برای همان سال هم کاربرد دارد و سالهای بعد آن پوشش فراموش میشوند. زیرا هیچ اِلمان اصیل ایرانی در آن بهکار نرفته است بلکه یک فرم تهیه میکنند و هیچ نماد ایرانی در آن ندارد.
این کارشناس حوزه لباس اقوام اظهار کرد: حوزه لباس اقوام از دقیقترین و جذابترین الگویی است که هیچ الگویی با الگوی لباس اقوام ایرانی قابل رقابت نیست، این نوع لباس کاربردیترین پوشش در طبیعت، نوع معیشت و زندگی سازگار است و با زیبایی عجین شدهاند و ما این هوشمندی را در پوشش لباس اقوام میبینیم.
امیریان در مخاطب نبودن لباس اقوام میان مردم گفت: اگر لباسهایی که با اِلمانهای سنتی و به نام پوشش لباس اقوام در مغازهها و مارکتها وجود دارد و طرفدار ندارند به دلیل نبود طراحی هوشمندانه است.
او درباره ذائقهسازی حوزه مد و لباس و بهخصوص پوشش اقوام تصریح کرد: افرادی که در این حوزه فعالیت دارند باید برایپیشرفت این حوزه تلاش کنند، جشنوارهها و نمایشگاههای ثمربخش برگزار کنند تا در معرفی لباسها موفق باشند ما در این حوزه پویشهای زیادی برگزار کردیم تا از طریق جشوارهها و نمایشگاهها لباسهای اقوام را معرفی کنیم حتی به فعالانی که در این حوزه بهعنوان طراح و تولیدکننده هستند باید آموزش داد که لباسهای اقوام چه هستند و الگوهای سطح جهانی در این حوزه را مشخص کردیم اما واقعیت این است که بسترهای لازم در این حوزه را در اختیار نداریم و کاملاً دستمان بسته است.
امیریان گفت: دولت هیچگونه حمایتی در زمینه لباس اقوام ایرانی نداشته و ندارد. البته با حضور خانم شفاپور در بنیاد ملی مد و لباس نیازهای این حوزه شناخته شده و به آن پرداخت میشود اما باز هم این حرکت کوچک است و باید در سطح ملی از آن حمایت کرد.
او درباره رفرنس معتبر و قابل استناد در حوزه لباس اقوام اظهار کرد: ما هر چهقدر در حوزه پوشش اقوام کار کنیم باز هم کم است، زیرا استانبهاستان، شهربهشهر، روستابهروستا لباسها متفاوت است، حتی من چندین سال میشود که در این حوزه فعالیت دارم هنوز نتوانستهام مجموعهای کامل از لباس اقوام تهیه کنم بهحدی که تعدد در نوع پوشش زیاد و متنوع است. حتی منابع و رفرنس معتبر نداریم، ما تازه شروع به مستندسازی در حوزه لباس اقوام کردیم.
به عنوان فعالان حوزه لباس اقوام از دیگر دستگاههای دولتی به غیر از بنیاد ملی مد و لباس توقع داریم در این زمینه ورود جدی داشته باشند و ما را حمایت کنند
امیریان درباره بهروزرسانی لباس اقوام با ذائقه امروزی مردم، تصریح کرد: قصد داشتیم که برخی از لباسهای اقوام را بهروزرسانی کنیم و بهعنوان طراحی امروز وارد بازار کنیم اما دیدیم اصلاً لباسها را از لحاظ الگو و برشها نمیتوانیم دستکاری کنیم الگو همانند پازل کنار هم بودند و قابل تغییر نبودند، میشد سادهسازی کرد اما تغییر الگو امکانپذیر نبود بهحدی که این الگوها دقیق و ظرفیت طراحی شدند. تمام این کارها زمانبر است و نیروهای متخصص میخواهد که ما در این حوزه ضعیف عمل کردیم. میبینیم که بهترین و قویترین برندهای اروپایی از اِلمانهای ایرانی استفاده میکنند درحالیکه ما از این امر غافل هستیم و نتوانستیم بهخوبی موفق عمل کنیم.
او در ادامه اظهار کرد: امیدوارم کسانی بهعنوان متولی متخصص در این حوزه ما را حمایت مالی و معنوی کنند تا بتوانیم راه درست در این زمینه پیدا کنیم. ما در زمینه لباسهای اقوام کتابی را تدوین کردهایم که حتی از لحاظ مالی توانایی چاپ آن را نداریم و حمایتی در این زمینه نشدهایم. به عنوان فعالان حوزه لباس اقوام از دیگر دستگاههای دولتی به غیر از بنیاد ملی مد و لباس توقع داریم در این زمینه ورود جدی داشته باشند و ما را حمایت کنند. شما بهعنوان رسانه صدای ما را به گوش مسئولان و متولیان دولتی برسانید.
امیریان به تأثیرگذاری برگزاری جشنوارهها و فستیوالها گفت: جشنواره در این زمینه قطعاً تأثیرگذار است، بالاخره جرقهای میان مردم ایجاد میشود که ببینند لباسهای اقوام چه طرح و شکلی هستند یا مادران و مادربزرگان زمانهای گذشته چه لباسهایی را انتخاب میکردند. ما باید برای آیندگان نشانهها و اِلمانها را شناسایی کنیم و به یادگار بگذاریم تا بدانند لباس اقوام چه بوده است اگر چنین کاری نکنیم قطعاً به دست فراموشی سپرده میشود.
یادی از آنا وانزان
در ایران و ایتالیا مهجور بود
آنا وانزان هم همچون زبان فارسی که در ایتالیا کمتر شناخته شده است در ایران و ایتالیا مهجور مانده بود.
فرامرز شادلو، مدرس زبان فارسی در ایتالیا در یادداشتی که در اختیار ایسنا قرار داده، نوشته است: در روزهای انتهایی سال ۲۰۲۰ میلادی خبر ناگوار درگذشت آنا وانزان، ایرانشناس، مترجم، نویسنده ایتالیایی و استاد دانشگاه ونیز که تاثیر بسزایی در شناساندن فرهنگ و زبان ایرانی به ایتالیاییها داشت، جامعه ادبی ایتالیا - ایران را در غمی بزرگ فرو برد. اما به دو دلیل عمده نیاز به نگارش مطلبی در این زمینه نمیدیدم. نخست آنکه در روزهای اولیه پس از درگذشت ایشان، با مقالات زیاد و نوشتههای گوناگونی در رابطه با خدمات ارزنده او در گسترش و اشاعه فرهنگ و زبان فارسی در ایتالیا مواجه شدم و دوم اینکه در مصاحبه چند روز پیش خودم با ایسنا سعی کردم دین خودم را به آنا وانزان - هرچند کوچک ادا کنم - و دوست داشتم به همان مصاحبه بسنده کنم. اما حالا پس از گذشت چند روز یک دلیل بزرگتر یافتم تا چند خطی در بزرگداشت و قدردانی از خدمات ایشان به فرهنگ و زبان فارسی بنویسم و آن اینکه هنوز دوستان دوران دکترا و حتی همکاران و دوستان مهربانم در دانشگاه میلان به هر دلیلی که با من در ارتباط هستند، اولین حرفشان در مورد فقدان آنا وانزان است که در سالهای گذشته در دانشگاه میلان هم تدریس کرده و همین موضوع مرا بر آن داشت تا این یادداشت را بنویسم.
افتخار این را داشتم که با آنا وانزان از نزدیک آشنا شوم و به تمام کسانی که در سوگ او نشستهاند حق میدهم چون در همان مصاحبت، او را انسانی بسیار متواضع و مهربان یافتم. بسیار سلیس و زیبا فارسی صحبت میکرد و در تمام مدت صحبتهایمان اصرار داشت فارسی صحبت کند حتی زمانی که با هم ناهار خوردیم و در رابطه با مسائلی غیر از مباحث علمی صحبت کردیم، آنجا بود که فهمیدم باید حتما عاشق زبان فارسی و فرهنگ ایرانی باشد همانطور که خودش در کتاب «دفتر خاطرات فارسی، سفر احساسی به ایران» در مورد علاقه وافرش به شهر تهران گفته و خاطرنشان کرده است اگرچه نباید به دلیل برخی موارد از جمله آلودگی و ... اینگونه باشد «ولی من عاشق (تهران) شدهام و عشاق بیمنطق هستند.»
آنا وانزان، ایرانشناس، اسلامشناس و مترجم بود و بیشتر در نوشتهها و حتی ترجمههایش به بررسی این مقولهها از دیدگاه زنان معاصر میپرداخت. او در ونیز متولد شده بود و همانجا هم از دانشگاه کا فوسکاری در رشته زبانهای شرقی فارغ التحصیل شد اما مدرک دکترای مطالعات خاورمیانه خود را از دانشگاه نیویورک گرفته بود. او به طور جدی در پژوهشهای خود به مشکلات جنسیتی در کشورهای اسلامی میپرداخت. دورههایی را در دانشگاههای ایتالیا و خارج از ایتالیا برگزار کرده بود. او سردبیر مجله «آفریقا و خاورمیانه» بود و با روزنامهها و برنامههای رادیویی ملی و خارجی و انتشارات بریوسکی میلان همکاری میکرد. همچنین نویسنده مقالات متعددی بود که در مجلات ایتالیایی و بینالمللی منتشر شده است. پس به حق جایزه یک عمر دستاورد برای ترجمه آثار ادبیات معاصر فارسی و اشاعه فرهنگ ایرانی را از وزارت فرهنگ ایتالیا در سال ۲۰۱۷ دریافت کرده بود. با نگاه گذرایی به کارنامه ادبی و تالیفات و ترجمههای او میتوان گفت که حق واقعی او چه در جایگاه استادی در دانشگاه ونیز و چه در بزرگداشت او در مقام یک ایرانشناس معاصر در مقایسه با همطرازان خود، که در اشاعه دیگر فرهنگها و زبانها در ایتالیا تلاشهای فراوانی کرده بود، ادا نشده است. و بیجا نیست اگر بگوییم که آنا وانزان هم همچون زبان فارسی که در ایتالیا کمتر شناخته شده است، در ایران و ایتالیا مهجور مانده بود. دلیل این ناشناخته بودن را میتوان از چند منظر بررسی کرد که در این مجال نمیگنجد اما به نظر نگارنده مهمترین دلیل آن را در ناشناخته ماندن زبان فارسی - زبانی که آنا به آن عشق میورزید - باید جست.
ارزش کار آنا وانزان آنجایی نمایانتر میشود که بدانیم به غیر از ترجمه آثار بزرگ ادبیات معاصر فارسی مانند «کلنل» محمود دولتآبادی، «سووشون» سیمین دانشور، «بوف کور» صادق هدایت و «دایی جان ناپلئون» از ایرج پزشکزاد و دیگر آثار مهم ادبی فارسی، دست به تالیف آثاری در رابطه با ایران و اسلام هم زده و در این زمینه کارهای دست اولی از خود به یادگار گذاشته است و این ثابت میکند که باید او را چیزی فراتر از یک مترجم صرف بدانیم و حال آنکه او یک محقق و پژوهشگر دانشگاهی به معنای واقعی کلمه در رابطه با ایرانشناسی و ادبیات معاصر ایران به شمار میرود. در این راستا، در بین مقالات و تالیفات او میتوان به آثاری مانند «دفتر خاطرات فارسی» و «دختران شهرزاد» اشاره کرد. مطالعات و نوشتههای او کاملا نشانگر این است که زنان و مخصوصا زنان ایرانی را بسیار خوب میشناسد و با نوشتههای خود نشان میدهد که به ابعاد گوناگون زنان و نقش آنان در جامعه به خوبی واقف است، به عنوان مثال مقالهای که در سال ۲۰۱۹ با عنوان «زنان ایرانی، در تاریخ، سیاست و فرهنگ» به رشته تحریر درآورده است. در ترجمههای خویش از زبان فارسی به ایتالیایی هم همین روند را حفظ کرده است. کتاب «زنان بدون مردان» نوشته شهرنوش پارسیپور را در سال ۲۰۰۰ ترجمه کرده است و بدون ذکر این نکته هم با نگاهی اجمالی به آثار پرشمارش به راحتی میتوان فهمید که حتی در انتخاب کتابها برای ترجمه، ترجیح او ترجمه آثار نویسندگان زن ایرانی بوده است.
اگرچه پرداختن به آثار آنا وانزان در یادداشتی کوچک نمیگنجد، هدف نگارنده بیشتر ادای احترام و بزرگداشت این استاد فرهیخته و وارسته بود. یاد آنا وانزان برای همیشه در رابطه با اشاعه فرهنگ و ادبیات معاصر فارسی در ایتالیا زنده خواهد ماند چرا که آثار پرتعداد آنا وانزان در رابطه با ایران و فرهنگ ایرانی در زمره آثار پیشرو در شناساندن فرهنگ ایرانی به دوستداران ایتالیایی همانند فانوسهایی پرنور و راهگشا، ماندگار هستند. امید به اینکه آثار او در بین دوستداران زبان و فرهنگ فارسی در ایتالیا بیشتر دیده و مطالعه شود و مترجمان جوان و دانشجویان اندکی که ممکن است در مسیر او پا گذاشتهاند بیشتر مورد توجه و حمایت قرار گیرند و نگذراند راه افرادی همانند آنا وانزان بیرهرو بماند.
اخبار
انفجار هنر بعد از کرونا!
یک کارشناس هنری معتقد است، با توجه به اینکه در روزگار کرونا هنرمندان فرصت بیشتری برای خلق آثار هنری داشتند، بعد از پایان این دوران شاهد یک انفجار هنری هستیم.
بهنام کامرانی، کارشناس هنری که کیوریتوری برخی از نمایشگاههای هنری را بر عهده داشته است، درباره وضعیت این روزهای هنر در ایام کرونا، اظهار کرد: به هر حال باید پذیریم که ما وارد یک دنیای جدید شدهایم و باید بپذیریم که این شرایط جدید است و باید خودمان را با آن وفق دهیم.
او ادامه داد: شرایط جدید میتواند با وجود تمام محدودیتهایی که دارد، فرصتهایی را به دنبال داشته باشد. یکی از این فرصتها فعال شدن اقتصاد دیجیتالی هنر است که در ماههای اخیر در دنیا و حتی کشور ما نیز تا اندازه زیادی جا افتاده است. بهرهگیری از گفتوگوهای آنلاین و نمایشگاههای مجازی از دیگر فرصتهایی بود که در روزگار کرونا فراهم شد و توانست میزان مخاطبان را تا اندازه زیادی افزایش دهد. از سوی دیگر تعطیلی دانشگاهها و بسیاری از مراکز باعث شده است که هنرمندان فرصت بیشتری برای خلق اثر داشته باشد و بعد از دوران کرونا قطعاً شاهد انفجار هنر هستیم و آثاری که در دوران کرونا خلق شدند به نمایش گذاشته میشوند.
کامرانی در پاسخ به این پرسش که تا چه اندازه کرونا در محتوای آثار هنری تاثیرگذار بوده است، بیان کرد: کرونا در آثار هنرمندان تاثیر میگذارد، اما باید در عین حال این نکته را در نظر داشت که به طور کلی طبیعت هنرهای تجسمی درونگرایانه است و قطعا تاثیر کرونا بر آثار هنرمندان به صورت درونگرایانه مشاهده خواهد شد. به هر حال شرایطی که هنرمندان در این دوران تحمل میکردند به نوعی در هنرشان نشان داده میشود و این موضوع بستگی به کار، سبک و نگاه هنرمندان دارد.
این هنرمند در پایان یادآور شد: در این شرایط میتوان به همکاریهای میان گالریهای داخل و خارج ایران نیز توجه کرد و اگر شرایط تحریمها برداشته شود، خیلی از گالریها میتوانند فعالیتهای اقتصادی و ارزآوری را به شکل سادهتری دنبال کنند.
اسماعیل شاهرودی، شاعر این هفته «شب ادبیات» شد
برنامه تلویزیونی «شب ادبیات»، این هفته به واکاوی شعر و شخصیت اسماعیل شاهرودی میپردازد.
«شب ادبیات» که دوشنبه شب ها میزبان دوستداران ادب و اندیشه خواهد بود، شامل دو میز شعر و روایت است که به ترتیب علیرضا بهرامی و محمدرضا شرفی خبوشان عهده دار اداره آن هستند.
«شب ادبیات» در میز شعر این هفته که ۲۲ دی ماه به صورت زنده پخش میشود، با واکاوی شعر و شخصیت اسماعیل شاهرودی میزبان افشین شاهرودی - شاعر و منتقد هنری - خواهد بود.
همچنین میز روایت این قسمت از برنامه موضوع (انسان ایرانی و روایت؛ گنجینههای باستانی) را با حضور شیوا مقانلو - نویسنده و مترجم - بررسی خواهد کرد.
«شب ادبیات» از سری برنامههای «شبهای هنر» است که دوشنبه هر هفته از شبکه چهار سیما با اجرای جواد مولانیا، به تهیهکنندگی احسان وحیدزاده و سردبیری دکتر حامد صلاحی از ساعت ۲۳ به روی آنتن می رود.
راهیابی ۱۵۶ نقاشی به مرحله دوم جشنواره تجسمی فجر
عضو شورای داوری رشته نقاشی جشنواره تجسمی فجر از انتخاب ۱۵۶ اثر در مرحله اول بخش نقاشی خبر داد.
رضوان صادق زاده که با همراهی احمد وکیلی و غلامعلی طاهری داوری این دوره از آثار رشته نقاشی را به عهده داشتند درباره نتیجه نهایی داوری بخش اول گفت: در بخش نقاشی، ۱۹۷۰ اثر از ۸۳۹ هنرمند در جشنواره شرکت کرده بودند که در نهایت قریب به ۱۵۶ اثر به مرحله داوری نهایی راه یافتند.
او ادامه داد: در مرحله بعد باید برگزیدگان مرحله اول اصل آثار را ارسال کنند تا داوری نهایی صورت بگیرد. در مجموع درباره آثار رسیده باید بگویم آثار کمتر به بیان معاصر رسیده بودند. آثاری که انتخاب شدند سطح قابل قبولی در عرصه نقاشی دارند و کسی که به تماشای آثار در جشنواره فجر می آید می تواند شاهد آثار خوبی از نقاشان عموما زیر ۳۰ سال کشورمان باشد.
صادق زاده درباره معیار انتخاب آثار نیز گفت: ما آثاری را که در حوزه های دیگر مثل چاپ دستی، خوشنویسی، طراحی، نقاشی قهوه خانه ای و ... بود را رد کردیم اما اگر کسی با رویکرد نقاشی قهوه خانه ای اثری معاصر ارائه کرده بود آن را پذیرفتیم. برای من شخصا مهمترین معیار نوآوری در کار است و اینکه اثر لحن و لهجه خودش را داشته باشد و هنرمند به زبان خود دست پیدا کرده باشد.
او که چندین دوره دبیر جشنواره تجسمی جوانان بوده است درباره حضور آثار برگزیدگان سه دوره این جشنواره نیز گفت: این یکی از نکاتی بود که سال ها به آن فکر کرده بودیم که پیگیر برگزیدگان این جشنواره باشیم. این اتفاق بسیار خوبی است که برآیند برگزیدگان همه جشنواره ها و بی ینال ها را بتوانیم در یک جشنواره معتبر ببینیم. سیزدهمین جشنواره هنرهای تجسمی فجر بهمن ۹۹ در مرکز فرهنگی و هنری صبا برگزار می شود.
اخبار
سام درخشانی و پژمان بازغی با «هشت و نیم دقیقه» در شبکه الکوثر
با اتمام مجموعه تلویزیونی «به کجا چنین شتابان» سریال «هشت و نیم دقیقه» در برنامه پخش شبکه الکوثر قرار گرفت.
به گزارش امتیاز، این سریال قصه زنی به نام «یکتا» است که به واسطه توطئه ای، همسر خود را از دست داده و با فرزندش در شرایط نامناسب مالی قرار می گیرند. این زن برای گرفتن حق خود اقداماتی انجام می دهد که داستان اصلی سریال را تشکیل می دهد.
شهرام شاه حسینی کارگردان «هشت و نیم دقیقه» در 29 قسمت 45 دقیقه ای است و فیلم نامه این مجموعه به قلم علی دادرس و آزیتا ایرایی نگارش یافته است.
سام درخشانی، آشا محرابی، شبنم قلی خانی، بهرنگ علوی، مزدک رستمی، الهه حصاری، فرناز رهنما، بهرام ابراهیمی، محمد فیلی، پژمان بازغی، سیامک اطلسی، نبی الله پیرهادی و پدرام گودرزی در «هشت و نیم دقیقه» با تهیه کنندگی بهروز مفید نقش آفرینی کرده اند.
مجموعه تلویزیونی «هشت و نیم دقیقه» از سه شنبه 23 دی ساعت 14:05 به وقت تهران با زمان تکرار 3:00 بامداد روز بعد بر روی آنتن شبکه الکوثر است.
شبکه آی فیلم زبانگردانی و دوبله به زبان عربی این مجموعه را برعهده داشته است.
«مزرعه آفتابگردان» محمدعلی کشاورز در آیفیلم۲
شبکه آیفیلم مجموعه پربیننده «مزرعه آفتابگردان» با بازی زندهیاد محمدعلی کشاورز را برای طرفدارانش در کشورهای فارسیزبان پخش میکند.
بهگزارش امتیاز، مجموعه تلویزیونی «مزرعه آفتابگردان»، محصول سال ۱۳۸۲، از سهشنبه ۲۳ دی روی آنتن کانال آیفیلم۲ میرود.
بر اساس این گزارش، این سریال به کارگردانی فریدون حسنپور و نویسندگی مهران کاشانی اولین بار در سال ۱۳۸۲ از شبکه یک سیما پخش شد و توانست نظر مخاطبان بهخصوص نوجوانان را به خودش جلب کند.
در این سریال میبینیم: تعدادی دانش آموز برای گذراندن ایام تعطیلات به روستای آقای عنایت معلم مدرسهشان میروند. آقای عنایت تصمیم دارد مزرعه پدریاش را دوباره احیا کند. بچهها مصمماند او را یاری دهند، به تدریج آنها وارد کار کشاورزی میشوند.
محمدعلی کشاورز، کیهان ملکی(آقای عنایت)، فاطمه صادقی، مهدی فتحی، جواد زیتونی، امیر قربانی، مهران رجبی، افشین آقایی و مونا فرجاد در این مجموعه نقشآفرینی کردهاند.
این سریال قرار است هر روز بهجز پنجشنبهها یاعت ۱۵:۰۰ بهوقت تهران، ۱۶:۰۰ بهوقت کابل و ۱۶:۳۰ بهوقت دوشنبه تاجیکستان روی آنتن برود. بازپخش آن نیز در سه نوبت به فاصله شش ساعت قابل پیگیری است.
«پادزهر» با بازی جمشید هاشمپور برای آیفیلمیها
شبکه آیفیلم این هفته پنجشنبه ۲۵ دی، فیلم سینمایی «پادزهر» را برای آیفیلمیها در داخل کشور نمایش میدهد.
بهگزارش امتیاز، فیلم سینمایی «پادزهر» با بازی جمشید هاشمپور در جدول پخش آخر هفته آیفیلم فارسی قرار گرفت.
«پادزهر» اولین اثر بهرام کاظمی بهعنوان کارگردان است که در سال ۱۳۷۲ با همکاری سیروس الوند بهعنوان نویسنده آن را ساخته است.
محمد صالح علا، نادیا دلدارگلچین، اسماعیل داورفر و محسن زهتاب دیگر بازیگران این فیلم بودهاند.
خلاصه داستان این فیلم از این قرار است: جلال از همسرش جدا میشود و با همکاری کلاهبرداری به سرقت از یک خانهٔ مسکونی اقدام میکند. جلال از روی تصادف متوجه گفتوگوی یک گروه خرابکار دربارهٔ توطئه بمبگذاری میشود و موضوع را به پلیس اطلاع میدهد. اما مأموران به جلال بدگمان میشوند و...
«پادزهر» پنجشنبه شب رأس ساعت ۲۲:۰۰ راهی آنتن پخش میشود. بازپخش آن نیز در ساعتهای ۰۶:۰۰ و ۱۴:۰۰ روز جمعه خواهد بود.
نگاهی به «داخل اسرائیل» از شبکه هیسپان تی وی
این قسمت از برنامه «داخل اسرائیل» شبکه هیسپان تی وی به بررسی اعتراض های اخیر در سرزمین های اشغالی و درخواست معترضان مبنی بر استعفای بنیامین نتانیاهو اختصاص دارد.
به گزارش امتیاز، برنامه «داخل اسرائیل» از شبکه اسپانیایی زبان هیسپان تی وی به موضوعات حقیقی مربوط به نابودی درونی اسرائیل اختصاص دارد و در این قسمت ضمن بررسی تظاهرات ساکنان اراضی اشغالی علیه نخست وزیر رژیم صهیونیستی در اعتراض به عملکرد ضعیف وی، به واکاوی بحران سیاسی در این رژِیم و آینده سیاسی نتانیاهو می پردازد. این برنامه به تهیهکنندگی حسین الشیماری، در ادامه به بحران ناشی از همهگیری ویروس کرونا در سرزمین های اشغالی می پردازد و پیامدهای ناشی از بیکفایتی سران این رژیم در مدیریت این بحران را بر آینده حزب لیکود مورد نقد و بررسی قرار می دهد. «داخل اسرائیل» محصول پرس تی وی است که با زبانگردانی اسپانیایی چهارشنبه ساعت ۴:۳۰ به مدت ۲۵ دقیقه از شبکه هیسپان تی وی پخش میشود. تکرار این برنامه پنجشنبه ساعت ۱۰:۳۰ و جمعه ساعت ۱۳:۳۰روی آنتن می رود.
|
|
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/4441/20919/84619
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/4441/20919/84620
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/4441/20919/84621
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/4441/20919/84622
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/4441/20919/84623
|
عناوین این صفحه
- نخواستم خودم را به مهران مدیری تحمیل کنم
- «حمایت از لباس اقوام ایرانی»
- در ایران و ایتالیا مهجور بود
- اخبار
- اخبار