|
جذابیت پنهان نئولیبرالیسم در ایران
بازسازی یا نابودی دموکراسی؟
نئولیبرالیسم برای ایرانیها واجد یک «جذابیت سیاسی» است که آزادی و دموکراسی را محقق میکند؛ اما وندی براون میگوید نئولیبرالیسم هم دموس (مردم)، هم دموکراسی را نابود میسازد.
جذابیت نئولیبرالیسم برای ایرانیها عموما یک جذابیت «سیاسی» است. جوهر نئولیبرالیسم به طور عام کوتاه کردن دست دولت و نهاد قدرت از عموم فرایندهای اجتماعی، و به طور خاص از همه فرایندهای اقتصادی، کسبوکار و مناسبات بازار است. چنین چیزی «روی کاغذ» واجد نوعی «جذابیت سیاسی» است؛ اینکه دولت کاری به کار «ما» نداشته باشد و دستش از عموم فضاها (عمومی و خصوصی) کوتاه باشد، نویدبخش نوعی آزادی عمل برای مردم است و آنها تا حد زیادی میتوانند در عرصههای اجتماعی و سیاسی در کنار «عرصه اقتصادی»، آزادی را تجربه کنند؛ البته قید «روی کاغذ» را باید همواره مد نظر داشت! این مسئله مهم، یعنی جذابیت سیاسی نهفته در «تعریف» نئولیبرالیسم (روی کاغذ)، آن را به نمونه آرمانیای برای مردمان یک کشور جهان سومی بدل میکند که تاریخی پر از فرایندهای استبدادمحور داشته است. اگر لیبرالیسم همین باشد - که نگارنده مدعی است «نیست» - به نظر میرسد آغوش باز کردن بر سیاستهای نئولیبرالیستی برای کشوری در حال توسعه مانند ایران، چیزی است که «از نان شب هم واجبتر» به نظر میرسد؛ اما بیایید کمی مته به خشخاش این «تعریف» بگذاریم و از طریق این تدقیق، بررسی کنیم که چرا تودههای ایرانی بر مبنای یک نگرش سراسر تودهوار، نظراً و عملاً برای آموزههای بزکشده «لیبرال» یا «نئولیبرال» سینه چاک میکنند.
***
بنیاد نقدهای تودههای ایرانی منتقد جمهوری اسلامی حول کلیدواژه «آزادی» دور میزند و عموم مطالبهها از دولت و نهاد قدرت در ایران رنگ و بوی «آزادی مدنی» را به خود گرفته است؛ نگاهی به رسانههای جمعی و فضای مجازی در ایران، حجم و دغدغهمندی بالای تودههای ایرانی در خصوص آزادیهای فردی و اجتماعی را نشان میدهد؛ اینکه سوژههای ایرانی «چه بپوشند» و «چطور بگردند»، «چه بخورند» و «چطور شادی کنند»، «چه بخرند» و «چطور مصرف کنند» و... به کسی ربطی نداشته باشد و ممانعتی در خصوص اینها در کار نباشد. عموم مطالبات و مسائلی است که تودههای ایرانی در خصوص آنها با دولت و قدرت متمرکز سیاسی در کشور چالش دارند همین چیزهاست. برای چنین سوژههایی، یا به بیان دقیقتر چنین تودههایی، چه چیزی بهتر از اینکه دست قدرتِ دولت از عرصههای مختلف کوتاه شود و دغدغههایی که این تودهها در خصوص آزادی عملشان دارند با اعمال یک ساختار سیاسی اقتصادی خاص (نئولیبرالیسم) پاسخ درخوری پیدا کند؟! به عبارت دیگر چه چیزی بهتر از یک ساختار اقتصادی سیاسی نئولیبرال که بازگشتی معنادار به شعار اصلی لیبرالیسم کلاسیک با عنوان «لسه فر» (به حال خودش بگذار) دارد و میتواند دولت و قدرت متمرکز را سر جای خودش بنشاند و آزادی فردی و اجتماعی را به اعضای جامعهای متکثر اعطا کند؟!
چنین ساختاری باید هم برای چنین تودههایی که تاریخی تماما استبدادی را گذراندهاند جذاب باشد! چرا که نه؟ ساختاری که به آنها اجازه دهد تا هر قدر که میخواهند بخورند و بپوشند(نپوشند) و بروند و بیایند و در یک کلام «مصرف کنند» و دیگر هیچ آقابالاسری نباشد که از این «لذت مدام» که به میانجی «مصرف» حاصل میشود، ممانعت کند. در اینجا ما با تعریف و هویت جدیدی از «آزادی» مواجهایم که از قضا توسط همان ساختار پیچیدهی «جذاب» برساخته و مسلط میشود و تودهها را مجذوب خود میکند؛ تودههایی که از یکسو خود را «مطالبهگر آزادی» میبینند، و در عین حال، «بدل» را با «اصل» و آزادی پوشالی در مصرف و خوشباشی کالایی را با آزادی سیاسی و اجتماعی اشتباه بگیرند. این همان رمز درک فرایند تودهسازی مردم از مجرای روندهای «آزادیخواهی» لیبرال است؛ روندهایی که قرار بود روی کاغذ به تشخص و تعین و استقلال «سوژه»ها منجر شود، ولی عملا به یکدستسازی و تودهوار کردن آنها انجامید و به قول «وندی براون» امکانات تحقق دموکراسی را از هر زمان دیگری محوتر کرد.
براون، نظریهپرداز سیاسی و استاد دانشگاه برکلی کالیفرنیا کتابی نوشته است تحت عنوان «بیاثرسازی مردم: انقلاب پنهان نئولیبرالیسم» و در آن همین محتوایی را که نگارنده تا اینجا سعی کرد نشان بدهد، به شیوهای درخشان تحلیل کرده است. او در یک کلام، نئولیبرالیسم را فرایندی در راستای «بیاثر کردن مردم» میداند و این واقعیتی است که طرفداران سینهچاک نئولیبرالیسم، بویژه در ایران – کشوری با یک پیشینه استبدادی چند هزار ساله – که مدام فریب «جذابیت سیاسی» نئولیبرالیسم را میخورند، از دیدن و درک آن امتناع میکنند.
آنچه براون میخواهد در این کتاب بگوید، به طور بسیار خلاصه چنین است: «نئولیبرالیسم با نوع خاصی از عقلانیت که پیش میکشد، همه چیز را - تاکید میکنم «همه چیز» – اعم از انسان و جهان را در قالبی جز بازارها ادراک نمیکند؛ فهمی از وجود انسانی که کاملاً قابل تقلیل به کنشگران بازار است. یعنی ما هر چه انجام دهیم یا هر آنچه باشیم، صرفاً بهعنوان مخلوقات بازار عمل میکنیم. به عبارت دیگر، نئولیبرالیسم علاوه بر ایجاد نابرابری و یا توانمندی مفرط سرمایه، هر ساحت وجودی و هر پدیدهای را در قالب بازار درمیآورد و انسانها را به کنشگران بازار تنزل میدهد؛ وقتی انسانها بهطورکامل به کنشگران بازار تقلیل یابند، ایدهی حاکمیت مردم بر خود از اساس از بین میرود و به این ترتیب دموکراسی خنثی و مضمحل میشود».
براون در ادامه توضیح میدهد: «از سوی دیگر در چنین فرایندی حیات سیاسی دموکراتیک نیز به یک بازار تقلیل مییابد که ارزشها، خواستها و مختصات متمایز خود را از دست میدهد و بدین ترتیب از کارکرد خود به عنوان حوزهای که در آن میتوانیم چگونگی باهمزیستن، چگونگی اشتراک و اعتدال قدرت و چیستی ارزشها و اهداف عمومی را تعیین کنیم، باز میماند. حیات سیاسی درعوض به حوزهای برای رقابت بین سرمایههایی تبدیل میشود که «مقرراتزدایی» شدهاند و هیچ تضمینی در باب «برابر بودن» یا «عمومی بودن» بر آنها حاکم نیست. به این نحو، نئولیبرالیسم اساساً ایدهی دموکراسی، بهعنوان آنچه مشخصاً بر اَشکال سیاسی آزادی، برابری، شأن انسانی و حاکمیت مردمی تکیه دارد را خنثی میسازد. ... دموکراسی وقتی به ارزشها و شرایط و عملکردهای بازار تقلیل یافت، دیگر دوامی نخواهد یافت».
براون با هدف تشریح بیشتر این مسئله تاکید میکند: «نولیبرالیسم معنی ارزشهای دمکراتیک را از سیاست به حیطه اقتصاد منتقل میکند، چنانکه مفهوم آزادی، از مشارکت در امور سیاسی به آزادی نامحدود بازار تنزل مییابد. بدین شکل، آزادی تبدیل به تساوی حقوق رقابت در عرصهای میشود که صرفا جایگاه نبرد برد و باخت میان افراد است. این در حالی است که دمکراسی با نهادها و پراتیک اجتماعی (جمعی) میسر است».
براون با تاکید بر اینکه درک دموکراسی عبارت است از کنش سیاسیِ مردم برای دستیابی و در اختیار گرفتن قدرتی که در غیر آن صورت، بر آنها غلبه خواهد کرد، میگوید: اما با اقتصادیشدنِ شرایط دمکراسی در حیطههای قانون، فرهنگ، و جامعه، حاکمیت مردم رنگ میبازد. در واقع آنچه اهمیت دارد فعالیت انسانها برای تولید و عرضه و حتی مصرف کالاها برای بازار است، نه مذاکرات سیاسی و اجتماعی و بحث بر سر مقررات! براون صراحتا اعلام میکند زمانی که فقط سرمایههای خصوصی و بازار مطرحاند، «Demos» یا مردم دیگر از صحنه رانده شدهاند.
نویسنده کتاب «بیاثرسازی مردم: انقلاب پنهان نئولیبرالیسم» با یک نگاه تاریخی میان حیثیتهای تاریخی متمایز «انسان سیاسی» و «انسان اقتصادی» تفاوت میگذارد و معتقد است تا پیش از انقلاب نئولیبرال آدمی کماکان (کم و بیش) به عنوان موجودی سیاسی تشخص مییافت ولی با انقلاب نئولیبرال بود که انسان سیاسی به عنوان ابتداییترین ویژگی فرد و دمکراسی محو شد. به گفته براون لازمه دمکراسی هدایت تدریجی انسان، نه تنها به سوی تعالی، بلکه «خودگردانی» است، و این به معنای درک آزادی و توان خود برای تسلط بر خود و سرنوشت جمعی خود است، نه جوابگویی به خواست بازار که انقلاب نئولیبرال آن را رقم زده است. از نظر براون زمانی که این بعد انسانی (سیاست) محو میشود، به همراه خود، همه نیروهای لازم را برای کنش، تولید فرهنگ، دمکراسی و نیز توانایی درک آنها را نیز از میان میبرد.
بررسی آرای براون در این کتاب به خوبی نشان میدهد که چطور فرایندهای سرمایهسالارانه نئولیبرال سوژههای اجتماعی جامعه مدرن را به تودههایی خنثی و بیتمیز و گروههای انسانی غیرمتعین و یکدستشدهای بدل میکند که علیرغم از دست دادن آزادی سیاسی و اجتماعیشان، به دلیل برخورداری از آزادیهای شخصی در مصرف، یا آزادیهای رقابتی بازاری شده و همه انتخابهای دلبخواهانه تودهوار، تقلیدی و در عین حال «از خود بیگانه کننده»، خود را همچنان به مثابه افرادی آزاد و بهره مند از جامعه دموکراتیک، و اجتماع گلهوارشان را «جامعه مدنی» در نظر میگیرند!
ترجمه گلچینی از داستانهای کوتاه ایرانی در ترکیه چاپ شد
کتاب «مجموعهداستان ایرانی» با ترجمه بهروز دیجوریان توسط انتشارات دوغو در استانبول منتشر و عرضه شد.
بهروز دیجوریان نویسنده و مترجم درباره اثر جدید خود گفت: بهتازگی کتاب جدیدم با عنوان «مجموعهداستان ایرانی» توسط انتشارات دوغو (Doğu Kitabevi) در شهر استانبول چاپ شده که عرضهاش از جمعه ۱۰ آبان در بازار نشر، پایگاه اینترنتی اینناشر و دیگر کتابفروشیهای اینترنتی آغاز شده است. اینکتاب ترجمه آثار ۱۰ نویسنده ایرانی ازجمله صادق هدایت، علی اشرف درویشیان، رسول پرویزی، جلال آل احمد، هوشنگ گلشیری، هاشم اکبریانی، جواد مجابی، علی اکبر جانوند، یوسف علیخانی و داستانی از خودم است و از هر نویسنده، یک، دو یا سهاثر کوتاه را در بر میگیرد.
وی افزود: امیدوارم اینکتاب مورد پسند مخاطبان ترکیهای قرار بگیرد چون ناشر اثر بنا دارد درصورت استقبال از داستانهای کوتاه ایرانی، مجلدات بعدی اینمجموعه را هم چاپ کند. انتشارات دوغو به ادبیات ایران علاقه دارد و چندین کتاب نیز درباره تاریخ ایران، ایران مدرن و روابط عثمانی و ایران چاپ کرده است. از امروز که نمایشگاه بزرگ کتاب استانبول تا ۱۰ نوامبر برپا میشود، برای برنامههای جشن امضای کتاب در ایننمایشگاه حضور دارم. «مجموعهداستان ایرانی» با ۱۶۶ صفحه و قیمت ۱۹ لیر ترکیه عرضه میشود. طرح جلد اینکتاب هم توسط وحید چراغی انجام شده است.
اینمترجم در ادامه گفت: متنی که ناشر برای پشت جلد کتاب انتخاب کرده، به اینترتیب است: «هنر اصیل، شعر ناب، ادبیات غنی و داستانهای تاثیر گذار ایرانی در مجموع به گنجینهای میماند؛ ارزشمند درخشان و ماندگار. در این روزگار هر چند واژههای واقعی در اقلیت، خفقان و خرافات گم گشتهاند، اما در میان گونههای ادبی و هنری داستانهای کوتاه در رشد فرهنگی و اجتماعی و بهبود تعاملات انسانی تاثیر بهسزایی دارند. مجموعه پیش رو گزیدهای است از بهترین و شاخصترین نویسندگان چند نسل داستاننویسی و ادبیات ایران با درونمایههای درام، طنز و طنز تلخ ...»
دیجوریان گفت: همچنین علاوه بر کتاب مذکور، ترجمه ترکیام از رمان «بوف کور» صادق هدایت هم بهزودی منتشر میشود. هر چند این کتاب تاکنون چندینبار با ترجمههای مختلف و توسط ناشران متنوع، منتشر شده اما با درخواست و استقبال ناشران ترک، دست به این کار زدم و امیدوارم ترجمه خوبی شده باشد. کار روی ترجمه مجموعه داستان «گلچین داستان ایرانی» و «بوف کور» یک سال گذشته من را به خود اختصاص داد و در اینمدت، بیشتر زمانم را در کتابخانههای استانبول و دانشگاه بزرگ این شهر به سر بردم. انگیزه اصلیام هم برای اینکار این بود که پلی بین ادبیات دو کشور باشم.
باشگاه هنر و رسانه نوجوان آغاز به کار کرد
مراسم افتتاح باشگاه هنر و رسانه نوجوان مرکز آوینی بسیج صداوسیما در ایستگاه نوآوری شریف برگزار شد.
باشگاه هنر و رسانه نوجوان که از دوم شهریور فعالیت خود را به صورت جدی در صداوسیما آغاز کرده است و در حال برگزاری آموزشهای مختلف برای نوجوانان است و نوجوانان میتوانند با حضور در این مرکز و ارائه ایدهها و بهره گرفتن از آموزشها وارد کارهای تولیدی شوند.
این باشگاه به شکل رسمی افتتاح شد و صبح با حضور پسران و عصر با حضور دختران توضیحاتی درباره فعالیتها و مهارتها داده شد.
محمدصادق باطنی مدیر مجتمع آموزشی- پژوهشی شهید آوینی وابسته به بسیج سازمان صدا و سیما در آیین افتتاحیه باشگاه هنرورسانه مرکز نوآوری «رسانا» خطاب به مخاطبان گفت: نسل شما به گونهای است که خود به خود همه خبرنگار و عکاس هستید ولی زمان ما یک آرزوی قدیمی بود که مکانی باشد تا بتوانیم علایقمان را آنجا محقق کنیم.اگر خود شما خودتان را باور نکنید توقع زیادی است که بخواهید دیگران شما را باور کنند.تصور عامه این است که نوجوان باید درسش را بخواند ولی شما میتوانید کارهای بزرگ کنید مثل حسین فهمیده که جانش را به هنرمندانهترین شکل ممکن تقدیم کرد و خوب است که روز نوجوان به چنین شخصی منسوب است.
باطنی با اشاره به ویژگیهای شهید فهمیده تصریح کرد: چه بهتر که در میان همه آثار هنری که از دستان هنرمند شما بوجود میآید زندگی را هنرمندانه تر کنیم.
در ادامه محمدامین حسام مدیر آموزش مرکز آموزشی پژوهشی شهید آوینی نیز خطاب به دانش آموزان حاضر گفت: کتاب بخوانید زبان یاد بگیرید یک مهارت هنری رسانه ای یاد بگیرید. پارسال دوره ای با عنوان نوجوانان خلاق را تعریف کردیم برخی خبرنگار شدند و برخی در شبکه پنج روی انتن رفتند.
وی اضافه کرد: این دوره را قرار است در پاییز و زمستان هم ادامه دهیم. اتفاقاتی که رخ داد بسیار خوب بود و صداوسیما نیازسنجی کرد که این دورهها ادامه پیدا کند. دوره تدین و فیلمسازی داریم و دوره گویندگی و اجرا داریم.
بشیر حسینی داور «عصر جدید» و مدرس دانشگاه که بهعنوان سخنران مهمان به مراسم دعوت شده بود با تاکید بر خودباوری عنوان کرد: مشکل نسل شما این است که کسی شما را جدی نگرفته است و علت این است که خودتان، خود را جدی نگرفتهاید. وی اضافه کرد: نسل دهه ۵۰ در نوجوانی اش کار مهمی کرد و آن جنگ بود حالا شما باید خود را ثابت کنید. تا وقتی شما از بیرون توقع دارید اتفاقی رخ نمیدهد بنابراین شما باید هوای هم را داشته باشید و به هم اعتماد به نفس بدهید کل اتفاقات این مرکز هم برای این است که شماها دست به کار شوید. داور «عصر جدید» با اشاره به حضور نوجوانان در این برنامه یادآور شد: «عصر جدید» برای این بود که شاید کسی خارج از قاب تلویزیون خود را کشف کنید.
وی که ریاست شورای سیاست گذاری باشگاه سواد رسانهای را بر عهده دارد با اشاره به برگزاری دورههای المپیاد سواد رسانهای عنوان کرد: زمانی اسم سواد رسانهای را کسی در این کشور نشنیده بود و الان حداقل میگویند بد است یا درباره کیفیت آن صحبت میشود چون در کشور ما سیستم اول فروکردن و بعد رفو کردن است و اول باید تلاش کنید تا اتفاقی رخ دهد.
حسینی اضافه کرد: میخواهم خودتان را پیدا کنید و جدای از خلاقیتی که دارید پای خلق اثر بایستید. شما هم به ما انرژی و انگیزه بدهید اگر اینگونه فکر میکنید که جاده آماده است نه اینگونه نیست. باید در دریای طوفانی کار کنید و یاد بگیرید در چنین شرایطی آنچه را که میخواهید محقق سازید.وی تصریح کرد: آینده دست دهه هشتاد و حتی دهه نود است و کسانی موفق هستند که مثل اختاپوس باشند. در کشور ما باید از چند زاویه در مسیرها جلو بروید که اگر دو پای شما زدند از مسیرهای جدیدتری حرکت کنید.حسینی در پایان گفت: امیدوارم در این مرکز هم بسته نباشد و دائم نسل نوجوان در این مرکز در حال فعالیت باشد.
باشگاه هنر و رسانه نوجوان مجتمع آموزشی - پژوهشی شهید آوینی با هدف شناسایی نوجوانهای مستعد در حوزههای مختلف هنری و رسانه ای و پرورش نیروهای توانمند و انقلابی برای آینده کشورایجاد شده است. با توجه به اهمیت فعالیت در حوزه نوجوان و کمبود مجموعه هایی که به عنوان مرکز رشد در این حوزه فعالیت میکنند این باشگاه تلاش میکند تا نوجوانان مستعد در این حوزه را علاوه بر توانمند سازی، آماده حضور در فعالیتهای حرفه ای هنری و رسانه ای کند.
«رودخانه تمبی» به بازار نشر رسید
کتاب «رودخانه تمبی» نوشته بهروز ناصری از سوی انتشارات قو منتشر شد. بهروز ناصری که به تازگی کتاب «رودخانه تمبی» از او منتشر شده است، گفت: این کتاب شامل مجموعه داستانهای ناپیوسته است که ۸ داستان را در بر میگیرد.
وی افزود: نام کتاب برگرفته از داستانی به نام «دسته گلی از کنار رودخانه تبی» است که به آن تعلق خاطر زیادی دارم و بیش از ۲۵ سال پیش نوشته شده بود.ناصری درباره فضای غالب این داستانها توضیح داد: در این داستانها از عشق، مرگ، تردیدها و چالشهای انسانی و ارزشنهادن به وجوه انسانی سخن گفته شده است. مثلا «پای لب گور» عنوان یکی از داستان های من است که به ماجرای مرگ میپردازد. درونمایه داستانهای این کتاب «انسانی» است و سعی کردم رویکردهای انسانی و عاطفی که در درون خودم وجود داشت را در این داستانها بازنمایی کنم.
وی یادآور شد: نوشتن داستان کوتاه را همواره دوست داشتم. این اولین مجموعه داستانی من است که منتشر میشود. طبق تعلق خاطرم به رئال و واقعگرایی این داستانها نوشته شده است و کوشیدم چارچوب داستان کوتاه را در آن رعایت کنم.
به گفته این نویسنده سگها در مه، شکوفههای زرد، عبور از عرض جاده، پلنگ، تلفن، دستهگلی از کنار رودخانه تمبی، شکارگراز و پای لب گور عنوانهای این داستانهاست که در ۹۴ صفحه، به بهای ۱۶ هزار تومان از سوی نشر قو روانه بازار نشر شده است.
اخبار
«زبان و شاعری» منتشر شد
چهرازی گفت: تازهترین ترجمه منتشر شده پیمان چهرازی «زبان و شاعری» نام دارد که شامل چهار مقاله مهم با این عناوین است: «شالوده شعر» نوشته ادگار آلن پو، «بحران شعر» نوشته استفان مالارمه، «دانته. برونو. ویکو. جویس» نوشته ساموئل بکت و «فلانور» نوشته والتر بنیامین.
کتاب با کنار هم گذاردن این چهار مقاله این امکان را فراهم میکند که برخی از جزئیات و ابهامات موجود در تعریف شعر، در قالب نوعی تلاقی یا همپوشانی، در پرتو یکدیگر وضوح یابند.
«دانته. برونو. ویکو. جویس» در واقع نخستین مطلب منتشر شده به قلم بکت است. بکت در این متن که در سال ۱۹۲۵ منتشر شده بود، در تحلیل ساختار مدرن و نامتعارف رمان «شب زندهداری فینگنها»ی جویس، به خاستگاههای زبان و شعر رجوع میکند. این رمان معروف جویس به زبان غامضش شهرت دارد.ادگار آلن پو قائل به گونهای نبوغ در شاعر راستین است. بهزعم او شاعر سهمی از زیبایی اصیل آسمانی را در دل تجربه الهام و تخیل، در شعر به قالب کلام در میآورد. استفان مالارمه، در میانه بحرانی که شعر فرانسوی بعد از هوگو را درگیر خود کرده، ایده پیوند درونی و تنگاتنگ شعر و موسیقی را، در شکلی بیواسطه و فردی، مطرح میکند.
این مقاله در اصل بخشی از کتاب «شارل بودلر: شاعری غنایی در عصر سرمایه داری پیشرفته» بنیامین به نام «فلانور» است. محققان بسیاری به ایده فلانور یا پرسه گرد بنیامین در مقالات یا سخنرانیهای خود ارجاع داده بودند، اما هیچگاه این مطلب به فارسی ترجمه نشده بود. به عبارتی مخاطب فارسی بارها با این واژه برخورد میکرد، اما اصل متن را نمیدانست که چیست؟
«زبان و شاعری» با شمارگان ۵۵۰ نسخه، ۱۲۸ صفحه و بهای ۱۹ هزار تومان در دسترس مخاطبان قرار گرفته است. با ترجمه چهرازی پیشتر کتاب «چگونه شعر بخوانیم» نوشته تری ایگلتون نیز توسط نشر آگه منتشر شده بود که با استقبال مخاطبان مواجه شد. «چگونه شعر بخوانیم» در سال گذشته (۱۳۹۷) به چاپ سوم رسید.
کتابی تازه از محمدرضا زائری منتشر شد
نشر آرما اثری تازه از حجت الاسلام محمد رضا زائری را با عنوان «تقاطع انقلاب» روانه بازار کتاب کرد.
این کتاب که به سبک آثار متاخر زائری مجموعهای از مقالات و سخنرانیهای مکتوب شده را با موضوع انقلاب اسلامی و نقد درونگفتمانی آن دربر میگیرد در موضوعاتی با عنوان اولویتها، صعفها و مشکلات، نقد و پاسخگویی، انتخابات، حرفهایی با دوستان انقلابی، ۲۲ بهمن، دروغهای سیاسی و بیاعتمادی مردم، مفاسد اقتصادی، دشمن شناسی و رهبری طبقهبندی شده است.
در بخشی از مقدمه این کتاب آمده است:
اگر انقلاب اسلامی را با وجود عنایات ربوبی و امدادهای غیبی، تجربهای بشری ندانیم، لاجرم نمیتوانیم به بازشناسی ضعفها و قوتهای آن بپردازیم و کامیابیها و ناکامیهایش را تحلیل کنیم.
از سوی دیگر اگر به بقای این انقلاب برای دههها و سدهخهای آینده میاندیشیم، ناگزیر باید آن را در چهارچوب و قالب و شکل و زبانی تعریف کنیم که در موقعیتهای مختلف زمانی و مکانی آینده مستمر باشد. این کشسانی و تابآوری، در عین حفظ اصول و میانی اساسی، لازمه حفظ و بقاست؛ چنانکه اسلام نیز اساس از ابتدا چنین عرضه شد و از همین رو، امروز بقا و گسترش پیام این دین الهی را در شرق و غرب عالم میبینیم؛ زیرا چنان منطبق عرضه شد که از آفریقایی بیابان نشین تا یک اسکیموی قطب شمال میتوانند در وضعیت خاص زندگیشان مسلمان باشند؛ در صورتی که اگر اسلام به صورت مجموعهای از دستورهای خشک و احکام تغییر ناپذیر و ناسازگار معرفی میشد، تنها با مسلمانان شبه جزیره عربستان در همان زمان تناسب داشت.
این کتاب در ۳۰۳ صفحه با قیمت ۳۵ هزار تومان منتشر شده است.
حضور «طوطی» بهعنوان نماینده ایران در گردهمایی ناشران شانگهای
گردهمایی بینالمللی ناشران کودک در شانگهای چین، برنامهای شش روزه است که هر ساله پیش از شروع نمایشگاه بینالمللی کتاب کودک شانگهای برای تعامل بین ناشران کودک جهان برگزار میشود و امسال بناست مجموعه کتابهای طوطی (واحد کودک و نوجوان انتشارات فاطمی) بهعنوان نماینده ایران در اینرویداد حضور پیدا کند.
تاکنون در مدت هفت سال، ۶۳ ناشر به این مراسم ویژه دعوت شدهاند. از آنجا که هماندیشی و به اشتراک گذاشتن دانستهها کلید همکاری تجاری و تعامل فرهنگی مؤثر است، این گردهمایی به کارشناسان کتاب کودک در سراسر جهان این فرصت را میدهد تا با وضعیت نشر کودک در چین و چگونگی توسعه آن آشنا شوند و همچنین تجربیات و دانش خود در حوزه کتابهای کودک و نوجوان را با ناشران جهانی به اشتراک بگذارند.
۱۱ مدیر و سرویراستار نشر کودک از کشورهای مختلف برای شرکت در برنامههای ویژه این دوره که از تاریخ ۲۰ تا ۲۵ آبان در شانگهای برگزار میشود دعوت شدهاند. سحر ترهنده، مدیر کتابهای طوطی، نماینده ایران در این گردهمایی خواهد بود.
اخبار
پذیرفتهشدگان در هشتمین دوره آموزشی شعر جوان انقلاب معرفی شدند
دفتر شعر موسسه فرهنگی هنری شعر جوان انقلاب، اسامی شاعران جوان برگزیده برای عضویت در هشتمین دوره آموزشی را پس از دو مرحله داوری، اعلام کرد. علاقمندان میتوانند برای آگاهی از نتایج به وبگاه رسمی شهرستان ادب به نشانی shahrestanadab.com یا وبگاه اختصاصی آفتابگردانها به نشانی aftabgardanha.com مراجعه کنند. زمان برگزاری اردوهای دوره هشتم در اطلاعیههای آینده از طریق رسانههای رسمی اعلام خواهد شد.
گفتنی است در این دوره بیش از هزار نفر شاعر جوان از اکثریت قریب به اتفاق استانهای کشور با ارسال نمونه اشعار خود شرکت کردند. داوران سطح کیفی آثار امسال را بالاتر از دورههای پیشین ارزیابی کردهاند، به طوری که کار گزینش اعضا با دشواری انجام شد. به این شاعران جوان که تنها به دلیل برخی محدودیتها انتخاب نشدهاند توصیه شده است تا در فراخوان دورههای آینده شرکت کنند.
این استعدادهای تازه شعر کشور، در فراخوان «آفتابگردانها» با ارسالِ شعر شرکت کردهاند و بر اساس معیارهای مشخصی گزینش شدهاند. مطالعات در زمینه شعر، انگیزه و جدیت، توان شعرخوانی، سطح دانش معرفتی، و آزمون طبع شعر از جمله مهمترین معیارها برای حضور در این دوره تخصصی است.
گفتنی است دورههای آموزشی آفتابگردانها را دفتر شعر مؤسسه فرهنگی هنری «شهرستان ادب» در تابستان ۱۳۹۰ راهاندازی کرده است و از آن زمان به صورت سالانه برگزار میکند. هدف از برگزاری این دورههای آموزشی، کمک به پویایی شعر جوان، کشف و پرورش استعدادها و زمینهسازی برای رویش نسل جدید شاعران کشورمان است. بدین ترتیب، هر ساله در قالب این دوره آموزشی، دهها شاعر جوان و مستعد از سراسر کشور و بخصوص شهرستانها، شناسایی میشوند و به عضویت دوره در میآیند.
بازنشر نمایشنامهای که آبه آن را با اقتباس از رخدادی واقعی نوشت
انتشارات کتاب فانوس چاپ سوم نمایشنامه «قتل غیر عمد» نوشته کوبو آبه و ترجمه فردین توسلیان را با شمارگان ۵۰۰ نسخه، ۱۰۰ صفحه و بهای ۱۵ هزار تومان منتشر کرد. چاپ نخست این ترجمه در پاییز ۹۶ با شمارگان ۵۰۰ نسخه و بهای ۱۰ هزار تومان و چاپ دوم آن پاییز ۹۷ با شمارگان ۳۰۰ نسخه و بهای ۱۲ هزار تومان در دسترس مخاطبان قرار گرفته بود. کوبو آبه (۱۹۹۳-۱۹۲۴) یکی از سرشناسترین نویسندگان معاصر ژاپنی است که شهرت مهمی نیز در فیلمنامه نویسی و نمایشنامه نویسی دارد. البته تا پیش از ترجمههای توسلیان از نمایشنامههای او، در ایران این نویسنده را بیشتر به رمانهایش میشناختند که البته ترجمه فارسی آن رمانها نیز اما و اگرهایی داشت. نثر آبه را با کافکا مقایسه کردهاند. او یکی از نویسندگان دوران پس از جنگ ژاپن است که تحت تاثیر آن فضا، و الهام گرفته از مکاتب و تفکرات روز ادبی دنیای غرب، به آفرینش ادبی میپرداخت. نویسندهای که بیتردید شهرت جهانیاش را مدیون اقتباس سینمایی هیروشی تشیکاهارا، فیلمساز ژاپنی، از رمان «زن در ریگ روان» و جوایز بین المللی کسب شده توسط آن است. اتفاقی که باعث شد تا مترجمان در کشورهای مختلف جهان به برگردان آثار او روی بیاورند. آبه در نمایشنامه «قتل غیر عمد» که با اقتباس از یک حادثه واقعی نوشته شده، به واکاوی ارتباط فرد با جمع، نظام طبقاتی و نافرمانی مدنی میپردازد. آبه به طور کل در نمایشنامههایش استفاده دقیقی از مدیوم تئاتر برای انتقال مفاهیم میکند. در واقع او علاوه بر کار روی گفتوگوها از میزانسن، نور، بازیها و صحنه نیز کمک میگیرد تا فضاسازی مورد نظرش را انجام دهد. مترجم این نمایشنامه، فردین توسلیان، یکی از معدود مترجمان تخصصی ادبیات و فرهنگ شرق آسیاست. رمان «کشتی ساکورا» و نمایشنامههای «دوستان» و «جورابشلواری سبز» جملگی از کوبو آبه، «قصههای مهتاب و باران» نوشته اوئدا آکیناری، «آفتاب و فولاد: دیدگاههایی شخصی درباره هنر، عمل و مرگ معنوی» نوشته یوکیو میشیما، «قطار تندروی توکیو – مونتانا» نوشته ریچارد براتیگان و «نیروی شاعرانه: شعر پس از کانت» نوشته کوین مک لاکلین از ترجمههای منتشر شده اوست.
«ابوا» راوی آثار هفت آهنگساز معاصر ایرانی می شود
مجموعه ای از آثار هفت آهنگساز معاصر ایرانی در قالب کنسرتی با عنوان «جهان در جهان» به همت نازنین احمدزاده نوازنده ساز ابوا اجرا می شود. در این اجرا که ساعت ۲۰ روز ۱۶ آبان در تالار رودکی برگزار می شود، مجموعهای از آثارِ این آهنگسازان برای ساز ابوا و آنسامبل در تالار رودکیِ تهران روی صحنه خواهد رفت.طبق برنامه ریزی های انجام گرفته در این کنسرت که «جهان در جهان» نام گرفته است، آثاری از محمدرضا تفضلی، حسامالدین دارابی، روزبه رفیعی، آرمین صنایعی، شروین عباسی، حمید عسکری و کارن کیهانی برای ترکیباتی چون «ابوا سولو»، «ابوا-پیانو»، «ابوا-ویلنسل» و «ابوا-گیتار» به اجرا در خواهند آمد. شش اثر از آثار مورد اجرا نیز به سفارش نازنین احمدزاده، نوازنده ابوا نوشته شده اند و برای نخستینبار (world premier) توسط نوازندگانی چون سینا خلج (گیتار)، کارن سلاجقه (پیانو)، یاسمن کوزه گر (ویلنسل)، هادی یوسفی (پیانو) و نازنین احمدزاده (ابوا) نواخته می شوند. نازنین احمدزاه نوازنده ابوا که در کارنامه هنری خود همکاری با ارکستر ملی، ارکستر سمفونیک تهران، ارکستر سمفونیک اوزنابروک (آلمان)، ارکستر شهرداری تهران و ارکستر فیلارمونیک شهر تهران را دارد با تدارک چنین کنسرتی علاوه بر اجرای آثاری از هفت آهنگساز ایرانی برای ساز اختصاصی خود، آنها را تا پایان سالِ جاری، ضبط و منتشر خواهد کرد.
|
|
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/4151/18468/71888
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/4151/18468/71889
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/4151/18468/71890
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/4151/18468/71891
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/4151/18468/71892
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/4151/18468/71893
|
عناوین این صفحه
- بازسازی یا نابودی دموکراسی؟
- ترجمه گلچینی از داستانهای کوتاه ایرانی در ترکیه چاپ شد
- باشگاه هنر و رسانه نوجوان آغاز به کار کرد
- «رودخانه تمبی» به بازار نشر رسید
- اخبار
- اخبار