|
استاد ادبیات دانشگاه ایروان مطرح کرد؛
جامعه ادبی ارمنستان با میراث ادبیات معاصر ایران آشنایی ندارد
به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، کتابخانه مرکزی آوتیک ایساهاکیان ایروان میزبان برنامهای درباره ایران بود که مهمترین چهرههای ادبی ارمنستان در آن حضور داشتند. این برنامه که به مناسبت چهل و دومین سالگرد پیروزی انقلاب اسلامی برگزار شد، به معرفی دستاوردهای ایران امروز در حوزه ادبیات معاصر و رونمائی از سه کتاب ترجمه شده از فارسی به ارمنی اختصاص داشت.
هاسمیک کاراپتیان رئیس کتابخانه آوتیک ایساهاکیان در ابتدای برنامه ضمن خیرمقدم به سفیر فوق العاده و تام الاختیار جمهوری اسلامی ایران در ارمنستان، رایزن فرهنگی ایران و چهرههای برجسته ادبی حاضر در نشست، چهل و دومین سالگرد پیروزی انقلاب اسلامی را تبریک گفته و برگزاری برنامههایی از این دست را برای شناخت هرچه بیشتر اهالی فرهنگ و ادب ارمنستان از پیشرفتهای فرهنگی و ادبی ایران مفید و موثر خواند.
عباس ظهوری سفیر جمهوری اسلامی ایران، تقویت روابط فرهنگی بین کشورها را سنگ بنای توسعه روابط همه جانبه آنها دانست و با اشاره به تاریخ بیش از سه هزار ساله دوستی و مودت بین ایرانیان و ارامنه، عزم و اراده مقامات عالی دو کشور در گسترش مناسبات ایران و ارمنستان را یادآور شد.
سفیر کشورمان با گرامی داشت سالگرد پیروزی انقلاب اسلامی ایران، به بیان برخی دستاوردهای جمهوری اسلامی در عرصههای مختلف پرداخت و از رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ارمنستان و کتابخانه ایساهاکیان برای برگزار این برنامه فاخر تشکر و قدردانی کرد.
سیدحسین طباطبائی رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ارمنستان سخنران بعدی مراسم بود که با گرامیداشت ایام سالگرد پیروزی انقلاب اسلامی افزود: چهل و دو سال پیش در همین دقایق، آخرین میخها بر تابوت نظام ستم شاهی در ایران زده شد و انقلاب اسلامی به رهبری امام خمینی به پیروزی رسید. نظام بر آمده از این انقلاب دستاوردهای فراوانی در عرصه های مختلف داشته است که از مهم ترین این دستاوردها، به سبب ماهیت فرهنگی این انقلاب، پیشرفت ها و دستاوردهای فرهنگی است.
رایزن فرهنگی کشورمان در ادامه به تشریح تحولات صورت گرفته در حوزه ادبیات پس از انقلاب اسلامی پرداخت: با وجود آشنایی خوب اهالی فرهنگ و ادب ارمنستان با ادبیات کلاسیک ایران، باید صادقانه اعتراف کنیم که حق ادبیات معاصر، به ویژه ادبیات پس از انقلاب اسلامی، آنگونه که باید و شاید ادا نشده است و گردهمایی امروز ما برای پاسداشت فعالیت یکی از کوشندگان این راه است.
طباطبائی در بخشی دیگر از سخنان خود از برنامههای آینده رایزنی برای حمایت از ترجمه ادبیات معاصر ایران اعم از شعر و نثر گفت و به اعطای جایزه ادبی سعدی به مترجم برگزیده اثر ادبی از فارسی به ارمنی که از سال جاری همزمان با روز بزرگداشت سعدی انجام خواهد شد به عنوان یکی از این برنامهها اشاره کرد.
رایزن فرهنگی ایران در پایان سخنان خود، با اشاره به همزمانی این برنامه با روز تولد واهان دریان شاعر بزرگ ارمنی، که به سرودن بهاریههای زیبا معروف است، یکی از این بهاریهها را به ارمنی قرائت کرد که مورد توجه و تشویق حاضران قرار گرفت.
در ادامه این نشست، سرژ سراپیونیان منتقد برجسته ادبی و استاد ادبیات دانشگاه ایروان در سخنانی ضمن مهم و اثرگذار ارزیابی کردن کار مترجم این آثار، ادبیات معاصر ایران را در سطحی بسیار بالا دانسته و از این که جامعه ادبی ارمنستان امکان آشنائی بیشتر با این میراث ارزشمند را نیافته است، ابراز تاسف کرد و با تبریک به گئورک آساطوریان مترجم سه اثر ادبیات معاصر ایران به ارمنی، توسعه اینگونه فعالیتها را در راستای آشنائی بیشتر جامعه ادبی ارمنستان با دستاوردهای نویسندگان ایران امروز مهم و موثر دانست.
پخش پیام ویدئوئی فرهاد حسن زاده که ترجمه ارمنی اثر او به «نام زیبا، صدایم کن» در این مراسم رونمائی شد بخش بعدی برنامه بود.
حسن زاده در این ویدئوی کوتاه با تشکر از رایزنی فرهنگی به سبب برگزاری این برنامه، از این که خواننده ارمنی امکان مطالعه اثر او را با ترجمه گئورک آساطوریانی افته است ابراز خوشحالی کرد و تداوم اینگونه اقدامات را در راستای گسترش شناخت ملتها از فرهنگ و ادبیات یکدیگر مفید و موثر خواند.
قرائت فرازهائی از ترجمههای انجام شده توسط آیدا آساطوریان و مریم هاکوپیان از صداپیشههای معروف ارمنی بخش دیگر این برنامه بود که مورد استقبال حاضران قرار گرفت.
در ادامه داوید گیورجیان معاون سابق وزارت فرهنگ و رئیس کمیته ویژه پاسداشت زبان ملی وزارت علوم، فرهنگ و ورزش جمهوری ارمنستان و از ادبیات شناسان نامدار ارمنی، ادوارد میلیتونیان رئیس اتحادیه نویسندگان ارمنستان، وارطان دِوریکیان رئیس انستیتو ادبیات آکادمی علوم ارمنستان، آرِوشات آواکیان نقاش، شاعر، نویسنده و رئیس بنیاد فرهنگ ارمنستان، تادئوس دونویان شاعر، نویسنده و سردبیر مجله کودکان «آغبیور» و پروفسور گارنیک آساطوریان رئیس دانشکده شرقشناسی دانشگاه روسی ارمنی ایروان در سخنانی با تبریک به مناسبت ۴۲ مین سالگرد پیروزی انقلاب اسلامی، به ابعاد مختلفی از همکاری های ادبی دو کشور ایران و ارمنستان و زمینه های فراوان موجود برای گسترش این همکاریها اشاره کردند.
سپس پیام ویدئوئی ضبط شده فریبا وفی نویسنده معاصر کشورمان که ترجمه ارمنی دو اثر پرنده من و حتی وقتی می خندیم وی در این مراسم رونمائی شد، پخش شد. وفی در این پیام با اشاره به روابط دیرین تاریخی دو ملت دوست، ایران و ارمنستان، از این که خواننده ارمنی با ترجمه آثار وی امکان آشنائی بیشتر با فرهنگ، آداب و رسوم و وضعیت جامعه ایرانی پیدا می کند ابراز خوشحالی کرد.
گئورک آساطوریان مترجم سه اثری که در این برنامه رونمائی شد، سخنران بعدی مراسم بود که به تفصیل به توصیف ادبیات داستانی ایران معاصر، سطح بالای برخی از نویسندگان معروف امروز ایران و چگونگی آشنائی خود با نویسندگانی که ترجمه آثارشان در این برنامه رونمائی شد، پرداخت و از رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ارمنستان به سبب برگزاری این نشست پربار و در نوع خود کم نظیر، سپاسگزاری کرد.
گئورک آساطوریان آثار برخی نویسندگان بعد از انقلاب اسلامی ایران را در سطحی بسیار بالا و قابل رقابت با نویسندگان معروف و صاحب سبک جهانی دانست و از این که موفق شده است با ترجمه آثاری از دو نویسنده مطرح ایران امروز، سهمی در معرفی ادبیات داستانی معاصر ایران به خواننده ارمنی زبان داشته باشد، ابراز خوشحالی کرد.
در پایان برنامه، سفیر جمهوری اسلامی ایران مجددا در سخنانی مراتب تشکر خود را از سطح بالای برنامه و مباحث طرح شده در این نشست ابراز نموده و دوستی ایرانیان و ارامنه را به عنوان الگوئی موفق برای همزیستی پیروان ادیان مختلف دانست و ابراز امیدواری کرد با تلاش رایزنی فرهنگی و همراهی و همکاری نهادهای فرهنگی و هنری ارمنستان، شاهد ارتقاء چشمگیر مناسبات فرهنگی دو کشور باشیم.
گفتنی است از هریک از آثار ترجمه شده نسخهای از سوی رایزنی فرهنگی برای شعب ۱۸ گانه کتابخانه آوتیک ایساهاکیان خریداری شده و در این مراسم به روسای شعب مربوطه اهداء شد.
شایان ذکر است کتابهای پرنده من و حتی وقتی میخندیم از فریبا وفی و زیبا، صدایم کن از فرهاد حسن زاده، با حمایت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در قالب طرح گرنت، به وسیله گئورک آساطوریان ترجمه و توسط انتشارات ادیت پرینت ارمنستان چاپ و منتشر شده است.
گئورگ آساطوریان در سن دوازده سالگی به اتفاق خانواده از ایران به ارمنستان مهاجرت کرده و بعد از اتمام تحصیلات متوسطه و دانشگاهی، به شغل روزنامه نگاری روی آورده است. او همزمان به مطالعه فرهنگ و ادبیات ایران و به معرفی آثار کلاسیک و معاصر ادبی فارسی پرداخته است. داستانهایی از کلیله و دمنه و ادبیات عامیانه ایرانی، مجموعه قصه کودکان به نام«سه سیب»، «هفت رویای یک کلاغ» و دو اثر از زویا پیرزاد به نامهای «مثل همه عصرها» و «یک روز مانده به عید پاک» از دیگر ترجمههای منتشر شده آساطوریان هستند. به همت این مترجم سختکوش، برگردان ارمنی سه داستان ایرانی در کتب درسی ارمنستان جای گرفته است
وی به پاس خدمات خود در عرصه ترجمه آثار ادبی، مفتخر به دریافت مدال «گانتئق» کانون نویسندگان ارمنستان و «مترجم محبوب من» در تهران شده است.
یک طراح گرافیک مطرح کرد؛
اهمیت پیدا کردن طراحی جلد کتاب برای ناشران در سالهای اخیر
به نقل از ستاد خبری چهارمین دو سالانه نشانه شیرازه، محمدرضا عبدالعلی، مدیر هنری، مدرس و طراح گرافیک درباره وضعیت کنونی طراحان جلد کتاب در کشور گفت: متاسفانه دستمزدی که به عنوان تعرفه تعیین شده و در میان ناشران مرسوم است، بسیار پایین است. این مبلغ چه در طراحی جلد و چه در ساختار و قالب کلی کتاب و چه در مقایسه با تعرفههای دیگر مانند طراحی لوگو، عدد غیرمنصفانهای است. اگر یک طراح بخواهد به صورت حرفهای جلدی را طراحی کند باید حداقل یک هفته زمان بگذارد تا با محتوای کتاب آشنا شود، چند اتود شامل تایپوگرافی و تصویرسازی برای این موضوع انجام دهد و در کل روندی زمانبر است.
وی افزود: طراحانی که به این حرفه مشغولند واقعاً از سر عشق و علاقه این کار را میکنند و به عنوان درآمد قابل توجه نمیتوانند روی آن حساب کنند. در صورتی که جلد کتاب ویترین محتوای داخل کتاب است و تاثیر بالایی در موفقیت یک کتاب می تواند داشته باشد. وضعیت بازار نشر هم به این اوضاع دامن زده است. پیش از این ناشر بیشترین سود در انتشار یک کتاب را میبرد ولی در اوضاع کنونی که قیمت کاغذ رشد کرده، دیگر این گونه نیست، چه برسد به سهم نویسنده و مترجم. بدین ترتیب سهم کمتری هم که طراح جلد میبرد، اکنون کوچکتر نیز شده است.
این مدرس طراحی گرافیک با مقایسه طراحی جلد کتاب در ایران و کشورهای دیگر عنوان کرد: به نظر من استاندارد خاصی برای طراحی جلد کتاب وجود ندارد ولی مانند بقیه اصول گرافیک، طراحی جلد کتاب نیز یک فرآیند طراحی دارد که میان کتابهای ایرانی و غیرایرانی مشترک است. طبیعتاً برخورد طراح گرافیک و فرآیند طراحی جلد در کتابها با موضوعات مختلف، متفاوت است. میتوانم بدون اغراق بگویم که در حوزه طراحی جلد کتاب حداقل در ۲۰ سال اخیر بسیار موفق بودهایم. بسیاری از طراحان گرافیک ایرانی جایزههای بینالمللی در این حوزه گرفتهاند یا مثلاً در نمایشگاه کتاب فرانکفورت، طراحی جلد آنان موجب دیده شدن یک کتاب خارجی شده است. پس میتوانیم بگوییم موفق بودهایم و اگر از طراحهای غربی در حوزه طراحی جلد کتاب جلوتر نباشیم، عقبتر هم نبودهایم.
عبدالعلی ادامه داد: طراحی جلد کتاب در کتابهای غربی، برخلاف اکثر جلد کتابهای ایرانی، معمولاً بسیار مینیمال و مختصر مفید است. جلدهای ایرانی همانند سایر سنتهای تصویری ما همچون مینیاتور و سایر تزئیناتی که در معماری ایرانی و شرقی وجود دارد، متمایل به طراحی با جزئیات بیشتر هستند و این ماهیت هنر ایرانی و شرقی است. البته بین طراحان گرافیک ایرانی کسانی هم هستند که طراحی مینیمال انجام میدهند ولی عمدتاً به پرداخت تصویری زیاد روی جلد متمایل هستند. همیشه هم طراحیهای جلد کتابهای ما از قدیم موفق بودهاند ولی در ۲۰ سال اخیر طراحی جلد تبدیل به موضوعی شد که افراد زیادی در این حوزه کار میکنند و کارهای خوبی هم ارائه میدهند.
این مدیر هنری در مقایسه طراحان نسل قدیم و جدید خاطرنشان کرد: نمیتوانیم بگوییم کدام نسل طراحان بهتر بود و در این سالها موضوع اصلی، ترندهای مختلف طراحی است. طراحان مختلفی از نسل اول گرافیک مانند مرتضی ممیز و… بودند که بیشتر با رویکرد نقاشی به گرافیک نگاه میکردند، جلد کتابهایشان هم با استفاده از نقاشی و عکاسی بود که خود تبدیل به تصویرسازی شده بود و ارزش تصویری آن بیشتر از تایپوگرافی بود. نسل دوم و سوم طراحان گرافیک نیز با ترند تایپوگرافی به طراحی جلد کتاب پرداختند و برخورد متفاوتی نسبت به نسل قبلی بین تصویر و نوشتار داشتند.
وی ادامه داد: نسل جدید طراحی گرافیک نیز با تایپوگرافی شروع کرد ولی در سالهای اخیر کارهای تایپوگرافی زیادی تولید شد و خود به نقطه اشباع رسید. به طوری که فکر میکنم اکنون شاهد بازگشت به رویکرد تصویرسازی در طراحی جلد هستیم. اگرچه همچنان تایپوگرافی وجود دارد ولی طراحان جلد بیشتر با رویکرد تصویرسازی این کار را انجام میدهند. به طور کلی فکر میکنم این ترندها و گرایشهای طراحی ناگزیر است و نمیتوانیم بگوییم کدام بهتر است. ولی جدی گرفتن طراحی جلد کتاب بین نسل جدید بسیار بیشتر است.
عبدالعلی افزود: یکی از حوزههایی که بسیاری از طراحان گرافیک جوان علاقمندند در آن کار کنند، طراحی جلد کتاب است و زمان زیادی هم برای آن میگذارند. میتوانم بگویم در حال حاضر ۶۰ درصد کتابهایی که پشت ویترین مغازههاست به خوبی طراحی شدهاند که شاید قبلاً اینطور نبود. حتی ناشران هم نسبت به طراحی جلد کتاب حساستر از قبل شدهاند. در قدیم معدود انتشاراتی برای طراحی جلد سراغ افرادی مانند آقای ممیز میرفتند ولی اکنون تقریباً برای همه انتشارات حتی کوچک، اهمیت دارد که با یک طراح خوب کار کنند. پس این نشان میدهد هم طراحی جلد کتاب برایمان اهمیت بیشتری پیدا کرده و هم طراحان گرافیک درست عمل کردهاند که ناشران حاضرند برای این کار هزینه کنند، هر چند ممکن است آن کتاب برای ناشران توجیه اقتصادی نداشته باشد ولی سعی میکنند جلد خوبی برایش درست کنند.
این داور دورههای گذشته جشنواره نشان شیرازه، درباره اهمیت برگزاری این جشنواره گفت: پروسه طراحی کتاب و مدیریت هنری در حوزه نشر بخش مهمی از فرآیند تولید کتاب است و قطعاً میتواند ارزش افزودهای به آن محتوا بدهد. به این شکل که اگر کتابی طراحی و جلد جذابی نداشته باشد هرچقدر هم محتوای آن جذاب باشد، در فروش و دیده شدن آسیب میبیند. همچنین در حال حاضر میان ناشران و طراحان ایرانی مرسوم است که تنها به جلد بسنده نمیکنند و حتی برای طراحی صفحات داخلی هم حساسیت به خرج میدهند. یک طراح نابلد ممکن است به لحاظ فنی فاصله بین خطوط و کلمات را چنان اشتباه انتخاب کند که خواننده بعد از ۱۰ صفحه آن کتاب را کنار بگذارد. پس این فرآیند و افرادی که این کار را انجام میدهند اهمیت زیادی دارند. دوسالانه نشان شیرازه به شکلی این انتخاب را میان برترینهای این حوزه انجام میدهد و طراحان را ترغیب میکند که بهترین کارهای خود را ارسال کنند.
چهارمین دوره نشان شیرازه زمستان ۱۳۹۹ برگزار میشود و علاقهمندان برای کسب اطلاعات میتوانند به پایگاه اطلاع رسانی این جشنواره به آدرس https://shirazeh.farhang.gov.ir/ مراجعه کنند.
تازه های آی فیلم برای کودکان و نوجوانان
فیلم های سینمایی «پیشونی سفید»1و2، «شکلاتی» و «دزد عروسک ها»
همچنین مجموعه انیمیشن « فلفلی و حسنی» در صفحه ویژه کودک و نوجوان وب سایت شبکه آی فیلم قرار گرفت.
به گزارش روابط عمومی شبکه آی فیلم، در راستای تامین امکان بهره برداری بهتر اقشار کودک و نوجوان از اوقات فراغت ناشی از محدودیت های کرونایی، آثار جدید نمایشی برای این رده سنی، در بخش مخصوصی در وب سایت شبکه آی فیلم منتشر می شود.
جدیدترین این آثار عبارت اند از:
فیلم سینمایی «پیشونی سفید»1تا3
فیلم سینمایی «پیشونی سفید» به کارگردانی سیدجواد هاشمی، داستان «آهوی پیشونی سفیدی» است که به همراه پدر خود در جنگل زندگی می کند. او از دست بداخلاقی های پدر به ستوه آمده و تصمیم می گیرد به همراه «عجوزه» به شهر آرزوها سفر کند. با دور شدن از خانه و خانواده ماجراهایی برای او پیش می آید ...
امین حیایی، محمدرضا شریفینیا، امین زندگانی، نیلوفر خوشخلق، ارسلان قاسمی و ترلان پروانه در فیلم سینمایی «پیشونی سفید» هنرنمایی کرده اند.
شکلاتی
«شکلاتی» به کارگردانی سهیل موفق به دنیای شیرین بچه ها می پردازد. «همه چیز از یک جعبه شکلات شروع شد. یعنی من بچه بودم … بچه هم که باشیم بازم شکلات عاشقانهترین مزه دنیاست اما...»؛ خلاصه داستان این فیلم است که ارژنگ امیرفضلی، شهره لرستانی، شبنم مقدمی و محمدرضا هدایتی از جمله بازیگران آن هستند.«شکلاتی» در سال 1396 ساخته شده است.
دزد عروسکها
مادر لیلا و بهرام قرار است با گرفتن وام مسکن و خریداری یک خانه، بچههایش را از دردسرهای صاحب خانهشان، خورخور، نجات دهد. اما عجوزه که بیرون از شهر زندگی میکند، نمیخواهد آنها روی آرامش به خود ببینند. لیلا و بهرام از شهر بیرون میزنند و به دست عجوزهٔ پیر و گنجو میافتند و ....
«دزد عروسک ها» محصول 1368 است و محمدرضا هنرمند آن را کارگردانی کرده. فیلمی با بازی آزیتا حاجیان، اکبر عبدی، آزیتا لاچینی، مهراوه شریفی نیا و رسول نجفیان.
فلفلی و حسنی
این مجموعه، قصههای شخصیت داستانی «حسنی» را به تصویر میکشد که در یک دهکده در کنار یک بیشه زندگی میکند و هر روز ماجراهای جالبی برای او و اعضای دهکده اتفاق میافتد. گاهی اوقات حسنی هم در داستان هست، اما بعضی وقتها ماجرای داستان فقط در میان حیوانات رخ میدهد.
کارگردانی «فلفلی و حسنی» را نوروز عباسی انجام داده و شعرهایش را محمدرضا رحمانی سروده است.
مرکز پویانمایی صبا تهیه کنندگی این اثر را به عهده داشته است.
صفحه ویژه کودک و نوجوان سایت آی فیلم از طریق آدرسfa.ifilmtv.com/s/koodak در دسترس بوده و هزینه اینترنت برای تماشای آثار بارگذاری شده در این صفحه، نیم بهاست.
نامزدهای دریافت جایزه مهرگان علم، معرفی شدند
دبیرخانه جایزه مهرگان علم فهرست پنج شخصیت نامزد دریافت جایزه مهرگان علم در بخش «یک عمر تلاش در عرصه محیط زیست» را اعلام کرد. در انتخاب چهرههای برجسته محیط زیست ایران به مجموعهی آثار تألیف یا ترجمه شده، فعالیتها و خدمات زیستمحیطی و دامنهی اثربخشی آنها توجه میشود و در مواردی نیز یک کوشش و حرکت فردیِ زیستمحیطی که خلاقانه، با اهمیت و در جوامع محلی تأثیرگذار باشد در نظر گرفته میشود.
در انتخاب برترین تشکلهای مردمنهاد نیز اثربخشی فعالیت زیستمحیطی، میزان جلب مشارکت جوامع محلی، شیوهی آموزش و چگونگی ترویج برنامههای زیستمحیطی و همچنین شرایط دشوار کار و دورافتادگی محل فعالیت تشکلها مورد توجه قرار میگیرد.
علیرضا زرگر مدیر جایزه مهرگان با پوزش از تأخیر در اعلام برگزیدگان دورههای چهاردهم و پانزدهم جایزه مهرگان علم گفت: در پی وقایع تلخ و اندوهبار آبان و دی سال گذشته، برگزاری مراسم نهایی اهدای جوایز به سال ۱۳۹۹ موکول شد، با شیوع ویروس کووید ۱۹ مشکلات اجتماعی دوچندان شد؛ صبر کردیم شاید شرایط بهتر شود و جایزهای که با طبیعت و محیط زیست پیوند خورده است با حضور علاقهمندان برگزار شود اما سال رو به پایان است و هنوز هیچ چشمانداز روشنی برای پایان این شرایط دشوار وجود ندارد.
دبیرخانه جایزه مهرگان نام کتابها، شخصیتها و تشکلهای زیستمحیطیِ راهیافته به مرحله نهایی را امروز اعلام میکند و در روز چهاردهم اسفندماه که مقارن با اولین سالروز درگذشت مهندس اسکندر فیروز رییس هیأت داوران جایزه مهرگان علم و روز جهانی حیات وحش است، اسامی برگزیدگان هر سه بخش جایزه در مراسمی مجازی در کانال تلگرام جایزه مهرگان به نشانی https://t.me/mehreganprize_fa اعلام خواهد شد.
داوری این دوره جایزه مهرگان علم را هفت تن از برجستهترین کارشناسان محیط زیست ایران متشکل از: زندهیاد اسکندر فیروز، و هوشنگ ضیایی، اسماعیل کهرم، عبدالحسین وهابزاده، محمد درویش، زهرا قلیچیپور و مژگان جمشیدی بر عهده داشتند.
فراخوان دورههای شانزدهم و هفدهم جایزه مهرگان علم که به کتابهای علمی منتشر شده در سالهای ۱۳۹۸ و ۱۳۹۹ و همچنین عملکرد تشکلهای زیستمحیطی در این بازه زمانی اختصاص دارد به زودی منتشر خواهد شد.
همزمان با اهدای جوایز این دوره یادمانی مجازی برای بزرگداشت دو شخصیت تأثیرگذار محیطزیست ایران زندهیادان: «اسکندر فیروز» بنیانگذار سازمان محیط زیست و «هنریک مجنونیان» نویسنده، مترجم، پژوهشگر و استاد دانشگاه برگزار خواهد شد.
دبیرخانه جایزه مهرگان علم
فهرست ۱۴ کتاب زیستمحیطی راهیافته به مرحله ماقبل نهایی جایزه مهرگان علم در دورههای چهاردهم و پانزدهم (سالهای ۱۳۹۷-۱۳۹۶) از این قرار است:
اصول و مدیریت ذخیرهگاههای زیستکره ایران، حمید گشتاسب، علی بالی، مینا استقامت، معارف
اقتصاد سیاسی حقوق حیوانات، باب تورس، ترجمه گلناز ملک، مرکز
پابهپای زایندهرود، حشمتالله انتخابی، عکس: حسن مقیمی، نقش مانا
حفاظت فرامرزی - یک رویکرد سیستماتیک و یکپارچه، حمید گشتاسب، امیر ستاری راد، دانشکده محیط زیست
در جستوجوی طبیعت - غریزه زیستگرایی، ادوارد ویلسون، ترجمه کاوه فیضاللهی، نشر نو
دیوارها را برداریم... (مجموعه عکس کودک و طبیعت)، پوریا قلیچخانی، نقش مانا
راهنمای میدانی آبشارهای ایران، مجید اسکندری، ایرانشناسی
راهنمای میدانی خزندگان و دوزیستان ایران (ویراست نخست)، کامران کمالی، ایرانشناسی
طبیعت از منظر بومشناسی در شاعرانگی، نصرتالله صفائیان، جغد
فروپاشی - چگونه جوامع راه فنا یا بقا را برمیگزینند، جَرِد دایموند ترجمه فریدون مجلسی، نشر نو
فواید تالابها ( ارزشها و کارکردهای تالابها)، هنریک مجنونیان، ناهید احمدی، زهرا قلیچیپور، نازنین جامعی، معارف
قُرُق شکسته جنگلهای هیرکانی کاسپیانی ایران، حنیف رضا گلزار، رسانش نوین
مارهای ایران، مهدی رجبیزاده، ایرانشناسی
محیط زیست عمومی، مصطفی پناهی، جلال شایگان، محمود شریعت، محمدعلی عبدلی، منصور غیاثالدین، عبدالرضا کرباسی، سیمین ناصری، فنی ایران
پنج نامزد دریافت جایزه مهرگان علم، در بخش یک عمر تلاش در عرصه محیط زیست (به نظم الفبایی نام نامزدها)
حسین آخانی سنجابی؛ دکترای زیستشناسی از دانشگاه مونیخ آلمان، استاد دانشگاه تهران، نویسنده و کُنشگر محیط زیست؛ برای مجموعه آثار و خدمات
مظفر افشار؛ کنشگر محیط زیست، احیاکننده درختان بلوط در رشته کوههای زاگرس؛ برای مجموعه خدمات آموزشی و ترویجی
هایده شیرزادی؛ دکترای اکولوژی از دانشگاه کاسل آلمان، کارشناس ارشد محیط زیست و کارآفرین اجتماعی؛ برای مجموعه خدمات آموزشی و ترویجی
زندهیاد هنریک مجنونیان؛ نویسنده، مترجم، پژوهشگر، استاد دانشگاه و کنشگر محیط زیست؛ برای مجموعه آثار و خدمات
علی یخکشی؛ فوق دکترای سیاست و منابع طبیعی از دانشگاه گوتینگن آلمان، استاد دانشگاه گوتینگن، استاد بازنشسته دانشگاه تهران، نویسنده و کُنشگر محیط زیست؛ برای مجموعه آثار و خدمات
فهرست ۱۴ تشکل مردمنهاد راهیافته به مرحله ماقبل نهایی جایزه مهرگان علم دورههای چهاردهم و پانزدهم (سالهای ۱۳۹۷-۱۳۹۶)
انجمن پایشگران زمین و زندگی علامرودشت، حامد کریمی، فارس- لامرد
اخبار
تماشای «جاده چالوس» از شبکه الکوثر
با اتمام مجموعه تلویزیونی «هشت و نیم دقیقه» سریال «جاده چالوس» از شبکه الکوثر در حال پخش است.
به گزارش امتیاز، این سریال طنز اجتماعی با کارگردانی احمد معظمی در سال 1393 ساخته شده است. در خلاصه داستان این سریال آمده است: «احمد» مرد ثروتمندی است که به علت بی تدبیری شریکش در آستانه ورشکستگی است و به خاطر هزینه های بالای خانواده نمی تواند جریان زندگی را پیش برد. در همین زمان یک رستوران متروکه در شمال کشور به عنوان ارث به همسرش می رسد. «محبوبه» همسر احمد، خانواده را راضی به رفتن شمال و اداره این رستوران برای سروسامان دادن دوباره به زندگیشان می کند و....
فاطمه گودرزی، بیژن امکانیان، نیما شاهرخ شاهی، سیما خضرآبادی، علیرام نورایی، محسن افشانی، زنده یاد سیروس گرجستانی، محمد شیری، سعید پیردوست، نهال دشتی، بهزاد داوری، سیدعلی موسویان، پیمان مقدمی، شیما رستگار، میلاد نیک زاد، عباس محبی، علی طالب لو، کیانوش گرامی، رضا آحادی، شهروز ابراهیمی، روشنک عجمیان، ابوالفضل همراه، معصومه بافنده، سیاوش گرجستانی، زنده یاد داریوش اسدزاده و نیز حدیث فولادوند در «جاده چالوس» با تهیه کنندگی علی داوری نقش آفرینی کرده اند.
مجموعه تلویزیونی «جاده چالوس» هر روز از ساعت 14:05 به وقت تهران در 24 قسمت 45 دقیقه ای بر روی آنتن شبکه الکوثر است.
شبکه آی فیلم زبانگردانی و دوبله به زبان عربی این سریال را برعهده داشته است.
اثر موسیقایی جدید در رادیو ترکمنی برون مرزی تولید شد؛
انقلاب اسلامی در سروده شاعر ترکمن
سرود ترکمنی جدیدی با موضوع انقلاب اسلامی ایران، به زبان ترکمنی تولید شد.
به گزارش امتیاز؛ «پیروزی انقلاب» آخرین سروده آراز محمد خرمالی به زبان ترکمنی درباره انقلاب شکوهمند ایران در قالب ترانه ای جدید، از رادیو ترکمنی معاونت برون مرزی رسانه ملی تولید شد. وصف برکات و دستاوردهای این انقلاب از جمله: آزادی و آزادگی، اتحاد ایرانیان، ناامیدی دشمنان و شادمانی ایرانیان از این پیروزی از مضامین این سروده به شمار می آید.
خواننده این ترانه عیدمحمد طعنه بوده، خواننده مکمل آن: محمد یلمه، نوازنده: فیروز حسن قاسمی و تنظیم کننده و صدابردار ترانه:بهروز دوگونچی است.
اشعار ترانه های دیگری چون «امام حسین از تو مدد»، «شاه مردان علی»، «صهیونیسم سرکرده جلادان»،«سردار وطن»، «آفتاب ولایت»، «بانوی آفتاب» و ... نیز از سروده های خرمالی بوده که در رادیو ترکمنی برون مرزی در قالب ترانه تولید و پخش شده اند.
انتشار پژوهشی تازه در معاونت برون مرزی صدا وسیما؛
بررسی اوضاع فرهنگی عربستان سعودی در جریان اصلاحات «بن سلمان» و چالش های پیش رو
تازه ترین پژوهش حوزه معاونت برون مرزی صدا وسیما با عنوان «بررسی اوضاع فرهنگی کشور عربستان سعودی در جریان اصلاحات فرهنگی و اجتماعی «بن سلمان» و چالش های پیش رو» منتشر شد.
به گزارش امتیاز، این پژوهش با همت واحد پژوهش های کاربردی معاونت برون مرزی در بهمن ماه 1399 منتشر شده است. پژوهش حاضر به قلم دکتر مجتبی شاهسونی و با نظارت علمی مصدق مصدق پور به رشته تحریر درآمده است. از محورها و موضوعات اصلی که در این پژوهش مورد توجه قرار گرفته است، عبارت اند از: عناصر تشکیل دهنده فرهنگ سعودی (شامل وهابیت، آداب و رسوم مردم عربستان، ساختار دیکتاتوری - پادشاهی، ولیعهد و شاهزادگان سعودی و...)، نظامنامه حکومتی و جایگاه قوای سه گانه، وضعیت آزادی های سیاسی و رسانه ای در عربستان، عوامل شکاف در خاندان آل سعود و بررسی اجمالی تر سند چشم انداز 2030 عربستان. محقق در موضوع سند چشم انداز 2030 این کشور عربی با دقت بیشتری عمل کرده و تلاش کرده جزئیات بیشتری را واکاوی کند. اهداف، موانع و چالش های سند 2030، مخالفت های داخلی و خارجی سند مذکور، نقض حقوق بشر و ارتباط آن با سند 2030، وابستگی به درآمدهای نفتی و پیش بینی شکست محتمل سند 2030 از جزئیات این نوشتار است. دانشجویان و علاقمندان به موضوعات پژوهشی در حوزه روابط بین الملل و فرهنگ برای دسترسی آسان تر به این پژوهش و سایر عناوین پژوهشی با تکیه بر پیشنهادات رسانه ای، می توانند به آدرس http://imrl.arc.irib.ir و نیز سایت پژوهش های کاربردی معاونت برون مرزی به آدرس http://arc.irib.ir مراجعه کنند.
عکاسی آسمان در شبِ پرس تی وی
برنامه «راهنمای هنری ایران» (iran art guide) شبکه پرس تی وی به عکاسی آسمان در شب می پردازد.
به گزارش امتیاز؛ برنامه «راهنمای هنری ایران» به تهیه کنندگی ضحی شهریاری که هر هفته روی آنتن شبکه پرس تی وی می رود، این هفته قرار است با محمد صادق حیاتی که به صورت تخصصی عکاسی آسمان در شب را انجام می دهد گفت و گو کند. این برنامه همچنین گفت و گویی با زوج هنرمند، مجید صابر نژاد و سعیده کشاورز درباره تصویرسازی کتاب کودک خواهد داشت. «برنامه راهنمای هنری ایران» دوشنبه ساعت ۷:۰۰ و ۰۳:۰۰ و سه شنبه ساعت ۰۸:۰۰ خواهد بود.
|
|
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/4462/21090/86364
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/4462/21090/86365
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/4462/21090/86366
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/4462/21090/86367
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/4462/21090/86368
|
عناوین این صفحه
- جامعه ادبی ارمنستان با میراث ادبیات معاصر ایران آشنایی ندارد
- اهمیت پیدا کردن طراحی جلد کتاب برای ناشران در سالهای اخیر
- فیلم های سینمایی «پیشونی سفید»1و2، «شکلاتی» و «دزد عروسک ها»
- نامزدهای دریافت جایزه مهرگان علم، معرفی شدند
- اخبار